План Атаки
Шрифт:
В-52 остановился менее, чем на середине полосы и быстро вырулил на стоянку, где его уже ожидали заправщики. Двигатели продолжали работать, но открылся нижний люк, откуда показались Патрик Маклэнехэн и ещё двенадцать человек. На этом В-52 кабина экипажа, рассчитанная на двоих членов экипажа, была модифицирована — в ней было размещено шесть дополнительный мест, как на верхней, так и на нижней палубах. Растирая ноющий мышцы после полета в тесноте, дюжина специалистов технического обслуживания начали дозаправку «Мегафортресса».
— Dobro pozhalovat Yakutsk, генерал, — сказал Патрику Хэл Бриггс, когда они встретились
— «База «Возмездие»? Отличное название.
— Один морпех придумал — и мне кажется, что оно обалденно в тему.
— Согласен, — сказал Патрик. — Изложите кратко обстановку, Хэл. Мы взлетим снова, как только заправимся и обеспечим оборону базы и сопровождение прибывающих самолетов.
— Вас понял, сэр, — ответил Хэл и подвел Патрика к большой карте Якутска на стене за столом в отделе планирования. — Мы находимся в основном комплексе сооружений базы, включающем в себя РЛС, оборудование связи, метеостанцию и оборонительные сооружения. Западный комплекс является основным местом размещения самолетов, и включает восемнадцать ангаров и стоянку для примерно тридцати тяжелых самолетов. Мы выкатили все российские самолеты и ангаров, чтобы освободить место для наших ребят. Также в двух ангарах мы разместили пленных в количестве двухсот или около того.
— Две сотни? Мы ожидали немного большое, или нет?
— Мы решили разместить всех пленных, выглядящих небоеспособными в отдельном ангаре под минимальной охраной, — сказал Бриггс. — Это риск, но оставлять четыре или пять сотен человек вместе опасно. Представляющиеся более стойкими солдаты охраны, летчики, старшие офицеры и сержанты находятся под неусыпной охраной. В конец концов, у кого-то может найтись достаточно мужества, чтобы сбежать и попытаться освободить остальных, и вот тогда нам придется попотеть. Пока мы не получим больше ребят, это лучшее, что я могу сделать.
— Сколько мы еще сможем их удерживать?
— Двенадцать морских пехотинцев, чтобы охранять двести пленных — я бы сказал, что это будет честный бой, пока горшкоголовые [118] не устанут или нонкомбатанты не станут реально тупыми. Пока все тихо. Этим занимается Марк Бастиан. Вид брони «Железный дровосек» их реально ошеломил, но уйдет немного времени прежде, чем они преодолеют страх и начнут думать о бунте. Но теперь, когда вы провели сюда еще несколько самолетов с группами техников, у меня высвободится еще несколько морпехов для охраны периметра и пленных.
118
Горшкоголовые (англ. jarheads) — жаргонная кличка американских морских пехотинцев.
— Мы расположили несколько самолетов здесь и за пределами базы, чтобы она казалась действующей. В восточном комплексе были несколько бомбардировщиков, над которыми велись какие-то работы — мы вывели их из строя и захватили русского полковника.
— За взлетной полосой находится промышленная зона — склады, топливохранилища, завод и так далее. Также здесь есть жилая зона, дежурные помещения эскадрилий и другие вспомогательные сооружения. Мы
119
Угу, в ожидании вражеского налета и вообще в условиях войны и боевой готовности
Патрик кивнул. Это была не такая уж плотная оборона — его силы были размазаны предельно тонким слоем. Но морпехи привыкли к выброскам в горячие точки в окружение к плохим парням, и для них не было практически ничего невозможного. Морпехи двадцать первого века имели намного больше высокотехнологичных приблуд, но их задача по-прежнему сводилась к тому, чтобы отправить несколько отважных солдат напролом и надеяться, что они проявят свои навыки, мужество и упорство по максимуму.
— Передайте «Железным дровосекам» и лейтенанту Мерритту мою благодарность, — сказал Патрик. — И напомните, что я не намерен оставаться здесь не секундой больше, чем будет нужно.
— Все по расписанию, сэр?
— Пока что да, — сказал Патрик. — Транспортники МС-17 должны прорваться к Петропавловску в любую минуту. Ребекка и Дарен возглавляют группу прикрытия из трех «Вампиров». Ночью, при определенной доле везения, мы будем готовы начать операцию.
— Время идти спать, tovarich, — сказал Дарен Мэйс. Он протянул руку к дисплею «суперкабины», коснулся символа, обозначавшего радиолокационную станцию у Петропавловска, и сказал:
— Атаковать цель.
— Приказ атаковать получен, выполнение, — ответил компьютер, и через несколько мгновений ЕВ-1С «Вампир» Мэйса выпустил две противорадарные ракеты AGM-88 HARM по первому радару. Вскоре русский радар дальнего действия взлетел на воздух.
— Радар уничтожен, — доложил Дарен. — Теперь истребители должны будут искать цели сам. Он отдал еще несколько голосовых команд. — Средства подавления и противодействия активны, МС-17 также активны. — Дарен запустил лазерный радар, мгновенно нарисовавший картину воздушного пространства вокруг него. — Два истребителя, направление одиннадцать, дальность пятьдесят восемь. Они мои.
Ребекка Фёрнесс посмотрела на дисплей «суперкабины» Дарена на правой стороне приборной панели «Вампира», на котором четко проецировалась тактическая обстановка. Они шли в тридцати пяти километрах впереди своих подопечных, двух транспортных самолетов специального назначения МС-17. Модифицированные специалистами Центра Высокотехнологичных авиационных оружейных разработок при помощи тех же систем, что были применены на модифицированных В-52 и В-1, МС-17 располагали усовершенствованными системами навигации и самообороны, позволявшими им действовать в глубине вражеской территории. Каждый из них нес от семидесяти до восьмидесяти членов групп техобслуживания, членов экипажа и солдат, а также семьдесят тонн грузов, включая боеприпасы, оборудование и расходные материалы.