Плащ крысолова (сборник)
Шрифт:
– Не надо резких движений. А то я сломаю ей зубы… – Он стал разжимать зубы Джеко и между прочим бросил: – А даме надо идти. Я поймал для неё экипаж.
Пёс зарычал.
– Не двигайтесь, мистер Шоу: нож очень острый…
Пёс рычал и не уступал. Но Джеймс разжал ему пасть, выдернул то, что осталось от крысы, и отшвырнул в центр комнаты. Джеко лязгнул зубами, вскочил и рванулся за ускользнувшим куском. Шоу отпрянул. Джудит двинулась прочь, как заводная кукла. У двери она на мгновение задержалась, будто о чём-то вспомнила, но потом быстро вышла.
Джеко снова вцепился в «добычу» и, рыча, улёгся у самых ног Шоу. Тот
– Увижу тебя ещё раз – убью, – коротко бросил он.
2
На Харт-стрит играли музыку. Скрипка гнусавила, звуки срывались. Но это лишь будоражило кучку зевак, столпившихся возле повозки с откидными бортами. Повозка была разрисована разноцветными крысами – ни дать ни взять подмостки бродячих комедиантов. На повозке, расставив ноги, стоял человек – очень крупный, тяжёлый, в мешковатом камзоле. Скрипача скрутило в неимоверном усилии, и он извлёк из пытаемого инструмента повизгивающую трель. В этот момент человек на повозке широко распахнул свой камзол. Зрители ахнули, отшатнулись и опять подались вперед: под камзолом сновали крысы. Они высовывались из-под жилета, забирались на плечи, усаживались там столбиком, свешивая хвосты, тёрли морды передними лапами. Некоторое время человек стоял неподвижно и наслаждался восторженным отвращением публики. Потом запахнул камзол – мелодия тут же прервалась.
Человек придвинул к краю платформы огромную клетку с крысами, открыл небольшую дверцу и резким движением сунул в клетку голую руку. Зрители снова ахнули и восторженно застонали: рука вернулась обратно с крысой. Человек высоко поднял крысу: она шевелится, живая!
Затем он извлёк из кармана маленький белый пакетик:
– А теперь угостим этим крысу.
Он умело разжал крысе пасть и ловко всыпал туда порошок. Крыса сильно задёргалась, но очень быстро затихла. Человек взял её за хвост: крыса висела вниз головой без всяких признаков жизни.
– Кажется, она сдохла?
Раскачивая дохлую крысу за хвост, человек сделал вид, что сейчас бросит её в толпу. Там нервно заверещали.
Человек наконец позволил себе улыбнуться. Он отбросил крысу в дальний угол повозки и прогремел:
– Крысиный яд Джека Чёрного! Великолепный яд! Покупайте! Джек никогда не подводит!
Опять заиграла скрипка.
Представление закончено, и публика стала редеть. За пакетами с ядом потянулись две-три руки…
– Мыстер, губиде грызу, – Джеймс подошёл к повозке и следил, как Джек Чёрный разоблачается: снимает жилет, выуживает крыс, которые там пригрелись, и сажает в специальную клетку.
Один глаз у Джеймса заплыл. И, видно, Шоу сломал ему нос. Ему было трудно смотреть, трудно передвигаться и трудно говорить.
– Купить твою крысу? Парень, ты шутник или идиот? Ты знаешь, с кем говоришь?
Джеймс кивнул:
– Вы крысолов. Джек Чёрный.
– Крысолов! Крысоловами Лондон не удивить. Но я за день ловлю больше крыс, чем они все вместе взятые за год. Ты меня понял, парень? А мои яды…
– Я знаю.
– Ну и чего ты лезешь? Если охота жрать, ступай в заведение Шоу. Я ему отгружаю по семьсот крыс за раз. Но ему всё мало. И он жалостлив к крысоловам. Оборванцам с окраин даёт по три пенса за хвост.
– Эда грыса сдоит два шиллинга.
– Твоя крыса – она золотом, что ли, срёт?
Джеймс расстегнул жакет: оттуда показался розовый нос, затем – белая голова с красными глазками-бусинками.
– Альбинос? – Джек подался вперёд и впился в Джеймса глазами. – Где украл?
– Я не грал, – у Джеймса кружилась голова, и больше всего на свете ему хотелось бы лечь – прямо здесь, у повозки. – Гупиде.
– Альбинос, значит? Публика клюнет. Одно дело – обычный пасюк. А тут на тебе – белая крыса! Подыхает у всех на глазах. Редкий аттракцион. А тушку продать на шкурку…
– Вы её не одравиде. Вы даких собираеде.
– Откуда знаешь?
Джеймс кивнул на клетку, где сидели «жилетные» крысы:
– Вон де доже редкой ограсги… Может, у вас есть ещё… Ещё один альбиноз. Если злучить альбинозов… Получидся нежно-белая. И не злая, – он погладил крысу пальцем между розовыми ушами. – Белая грыза… Это как будто переродилось зло… Будто Бог избравил ошибгу…
Джек Чёрный вгляделся в Джеймса:
– Парень, я тебя знаю?
– Я рабодал у Джимми Шоу.
– А-а… Ну да. А я чую, твоя заплывшая рожа мне что-то напоминает… На вот тебе твои шиллинги.
Но Джеймс медлил брать деньги. И крысу не отдавал.
– Ну, что ещё?
– Я работал на Джимми Шоу… А деберь не рабодаю… Хочу рабодать на вас.
– А ты мне зачем? У меня вон Уолт есть. Или мне его выгнать? Уолт, – позвал Джек скрипача, – взгляни на этого малого. Видишь, прыткий какой: стащил у хозяина редкую крысу, продал её задорого. А теперь ещё хочет, чтобы я тебя выгнал. Тебя выгнал, а взял его.
Старый скрипач сокрушённо замотал головой. Джеймс не стал его утешать:
– Я могу ходить за редгими грызами… Выхаживать альбинозов.
Джеймс не стал дожидаться, что ответит Джек Чёрный: повернулся к клетке – той самой, откуда во время «спектакля» крысолов вытаскивал жертву, – запустил туда руку и повторил его «фокус». Но что делать дальше, не знал и чуть ослабил хватку. Крыса тут же его укусила. Джеймс бросил крысу в клетку и повторил чуть более глухо:
– Возьмиде меня – выхаживать альбинозов.
– Ну ты и прыткий! – Джек Чёрный сплюнул, пошарил в соломе, извлёк оттуда флягу, открыл, понюхал, крякнул: – Отменный ром! Дай руку… – и плеснул Джеймсу в рану. – Будешь должен за ром… Меня, знаешь, так кусали. Я чудом жив остался. Ром помог, не иначе. Ром, парень, – лучшее снадобье… Не, ты послушай, Уолт: зло ему надоело! Альбиносов он будет выхаживать… Тоже мне, чародей…
Трое суток Джек Чёрный веселился и пил. И ни одна зараза в целом городе Лондоне не могла бы сказать, что он не имеет на это права. Все, кого он встречал, все, кто в эти три дня веселился и пил с ним вместе, – мусорщики, цирюльники, гробовщики, старьёвщики, пекари и мясники, – кричали так, что было слышно даже за стенами Тауэра: Джек Чёрный имеет право!
А почему? Потому что Джек Чёрный был в Букингемском дворце. Джек Чёрный прошёл через арку парадного входа, и королевская стража пропустила его. Перед ним распахнулась большая дворцовая дверь, и лакеи в белых перчатках вежливо поклонились ему. И его проводили до парадного зала. И туда вышла сама королева Виктория. Она выглядела точно так, как Джек себе представлял: величественно и печально. Она была в трауре по любимому мужу Альберту, почившему год назад. Джек ощутил восторг и почтение и преклонил колено.