Пленница с хвостом
Шрифт:
— А что можно делать красавицам? — спросила удивленная фэйри, пытаясь спрятать хвост под юбку.
— Красавицам можно, — напрягся юный рыцарь, глядя на то, как исчезает в юбках предательский хвост. — Смеяться, танцевать…
Он был еще не очень опытным мужчиной. Но с высоты восьмилетнего опыта уже немного изучил повадки красавиц. Еще бы! Еще семь — восемь лет, и ему предстоит иметь с ними дело! А враг красив, коварен и хитер.
— Махать веером, — на полном серьезе перечислял рыцарь, хмуря
Пока он хмурил брови, брови красавицы фэйри удивленно вставали домиком. Она, хоть и была красавицей, но правила поведения красавиц не знала! А должна была!
— Падать в обморок при виде чего–то красивого или пушистого! — продолжал юный рыцарь, припоминая повадки знакомых красавиц, которые любили умиляться при виде галантного кавалера, который едва доставал папе до пояса.
Он был полностью серьезен. И ни капельки не шутил.
— И махать ресницами! — закончил юный знаток женской натуры.
Губы фейри умилительно сложились, а слезы тут же просохли. Она подползла поближе к решетке, глядя на темноволосого мальчика, который стоял перед ней со все серьезностью взрослого мужчины.
— А что должен делать мужчина? — спросила прекрасная фейри, снова пряча хвост под платьем.
— О! Это просто! Он должен уметь вовремя ловить красавицу, когда она падает в обморок! — очень серьезно перечислял юный «ловец». Он даже начал расхаживать, подражая своему отцу. — Говорить: «Мадам! Успокойтесь и присядьте! Я все решу!».
Брови юного «успокоителя» снова нахмурились.
— И уметь защищать честь прекрасной дамы! — вздохнул очень серьезный, но очень юный лорд.
— От кого? — удивилась фейри, снова пряча предательский хвост.
— От самого себя, наверное! И от мышей! — пожал плечами рыцарь, как вдруг прекрасная фэйри рассмеялась, глядя на мальчика с умилением. Сейчас, когда она сидела на полу, она казалась ниже его ростом. Поэтому юный лорд смотрел на нее свысока. Как и подобает настоящему мужчине.
— Поэтому не вздумайте больше плакать! — решил строго добавить юный рыцарь, глядя красивым взглядом серых глаз. Он знал простую истину. Чтобы женщина не плакала, ей нужно сделать … этот, как его… комплимент. Обычно в этот момент дама забывала о слезах и тут же начинала улыбаться.
— Почему ты молчишь? — спросила фэйри, прислушиваясь. С каждым днем ее комната становилась все роскошней и роскошней, но сама узница все несчастней и несчастней. Красавица фэйри ничуть не изменилась с того момента, когда юный рыцарь впервые шагнул в темный коридор, воспользовавшись тем, что отец вышел из кабинета и забыл закрыть дверь.
— Думаю, — совершенно серьезно заметил юный соблазнитель. Он поднял одну бровь, показывая, что сейчас задумался очень глубоко. И даже закусил губу. — Хочу сделать вам комплимент.
— Не может быть! —
Глава шестая. Юный мастер обольщения
Ее пустая болтовня мешала юному обольстителю сосредоточиться. Ну еще бы! Тут дело важное! Целый комплимент! Это вам не ерунда какая–нибудь.
— О, я жду! Жду свой комплимент! — закусила губу фейри, а ее лучистые глаза сверкнули интересом. Ей вовсе не было жаль роскошного платья, которое изрядно помялось на полу.
Юный коварный соблазнитель прекрасных фэйри уже кое–что усвоил на светских приемах. Нужно было сказать что–то такое, чего ей никто не говорил никогда! И чтобы она поняла, что это именно для нее!
Важно, чтобы женщина знала, что он — не какой–нибудь ветреный мужчина, раздаривающий одинаковые комплименты всем девушкам подряд. Чтобы именно ей! А если еще удастся подчеркнуть нечто важное для нее, то, считайте, комплимент удался!
— Вы похожи на свежую корову! — гордо произнес юный развратник, сражающий впечатлительных девиц наповал своей «молочной» харизмой.
Он был уверен в своей неотразимости. Об этом ему говорили все женщины, которых он встречал. Но больше всего на свете он нравился надушенным и напомаженным бабушкам, который при виде него тут же начинали улыбаться и «ахать». На любом приеме все бабушки были у его ног, стоило ему появиться в сопровождении отца. Они моментально влюблялись в него с первого взгляда и не желали возвращать обратно отцу ни под каким предлогом.
Юный обольститель нарочно хотел подчеркнуть свежесть красавицы. Она столько просидела в темнице и не состарилась! Это же здорово! А «корова» — это уже отсылка к хвосту, которым, наверняка, она очень гордится. Тем более, что вряд ли кто–то будет делать комплименты хвосту! Поэтому он будет оригинален!
— Что?! — со звонким смехом выдохнула фейри. Ее печаль прошла, словно и не бывало. Даже слезы высохли. Вон как он умеет утешать!
— Да, — гордо ответил юный роковой красавец семи лет от роду, заложив руки за спину. — Вы прекрасны, как свежая корова!
— Спасибо, — растерялась фэйри, впервые получив такой емкий и экстравагантный комплимент. К тому же, еще и затрагивающий прекрасность ее хвоста. Она удивленно посмотрела на хвост, а потом перевела взгляд на лорда.
— Как тебя зовут? — спросила красавица, уже не стесняясь хвоста.
— Инкрис Вайкард Третий! — прокашлялся юный донжуан, кивнув головой.
— Почему третий? — удивилась фэйри, обняв колени. Ее хвост катался по полу. На полу лежала разбитая шкатулка и ваза. Даже на зеркале виднелась трещина. Видимо, в него чем–то запустили.