Пленница судьбы
Шрифт:
— О-о-о, не будь такой злой, — заныла Калли, пытаясь выдавить слезинку.
— Ты никогда не умела притворяться, — хмыкнула Аврора. — И не рассчитывай на мое сочувствие. Твое поведение невыносимо, и тебе следует как можно скорее исправиться, Калли.
— Так я и знала, — буркнула сестра, — с тобой еще скучнее, чем без тебя. Не понимаю, зачем вообще ты приехала.
— Подозреваю, что как раз вовремя, — объявила Аврора, — Вспомни, если бы не я, не быть тебе герцогиней!
— Как ты можешь, Аврора!
— Но это чистая
— И теперь ты жалеешь? — прошипела Калли. — Жалеешь, что не послушала маму! Ну что ж, ты упустила свой шанс. Я герцогиня Фарминстер и ею останусь.
— Когда это я требовала вернуть подарок, Калли?! — возмутилась Аврора. — Эта свадьба — мой подарок тебе, и я никогда не желала выйти за Валериана. Но у тебя перед ним обязательства, и я намереваюсь сделать все, чтобы ты их выполнила. Ну а потом можешь потакать собственным желаниям и вести себя как избалованный ребенок! — Аврора решительно поднялась. — И не поеду я на твой проклятый бал! — фыркнула она, выбегая из комнаты.
— Вам лучше с ней помириться, — посоветовала Салли. — С нее станется пойти к герцогу и все рассказать. И что тогда будет с вами, ваша светлость?
— Ты забываешься, — холодно бросила Калли, отдавая горничной чашку, и в глубоком раздумье откинулась на подушки. — Новый бальный туалет! — на» конец приказала она. — Бирюзовый, с золотым кружевом. Отнеси его сестре, извинись от моего имени и скажи, что я хотела бы видеть ее в нем сегодня вечером.
— Ваша светлость, — возразила Салли, — платье слишком модное и изящное для скромной девушки, которая ищет респектабельного мужа.
— Ты права, — кивнула Калли. — Что у нас есть подходящего?
— Шелковое платье цвета лепестков яблони, с маленькими цветочками по вырезу и прелестными кружевными оборками.
— Именно то, что надо! — обрадовалась Каландра. — Отнеси его ей. Для меня оно чересчур простенькое. Не понимаю, зачем я вообще его купила.
Салли немедленно отправилась в спальню Авроры. Дверь открыла Марта.
— Ее светлость считает, что мисс Аврора будет выглядеть настоящей красавицей в этом наряде, — выпалила Салли, — и надеется, что она наденет его сегодня на бал к герцогине Девоншир. Мисс Аврора должна быть готова к десяти часам.
— К десяти! — охнула Марта. — Порядочные люди в это время уже спят!
— Ну а в лондонском высшем обществе благородные аристократы только съезжаются на балы. Скоро, как и я, привыкнешь ждать до четырех утра, пока вернется хозяйка!
Она поспешно всучила Марте платье и, пока та удивленно качала головой, побежала по коридору.
— Танцы почти до рассвета? Невероятно! Сущее безобразие, — проворчала Марта ей вслед.
— Я же сказала Калли, что не поеду ни на какой бал! — разозлилась Аврора. — Сестра стала невыносимой! Ни о ком не думает, кроме себя!
— Она всегда была такой, — фыркнула Марта. — Просто на острове Святого Тимофея не найдешь столько соблазнов! Но не расстраивайтесь,
— Ты рада, что вернулась в Англию? — спросила Аврора.
— Сама пока не знаю, мисс. Мне было двадцать пять, когда умерли родители и я уехала. Сейчас мне больше сорока. Мои лучшие годы прошли на острове, мисс. Однако я рада за вас.
Аврора порывисто обняла женщину.
— О Марта, я так тебя люблю! Горничная покраснела от удовольствия.
— Да что вы разнюнились, мисс Аврора! — пробурчала она.
Часы на камине пробили час.
— Мне надо спуститься в столовую. Вдовствующая герцогиня сказала, что обед — в час дня. Как тебе моя прическа?
— Ни единого волоска не выбилось! — заверила Марта. — Скорее, мисс.
Аврора вошла в столовую как раз в тот момент, когда остальные занимали места за столом. Девушка, присев перед герцогиней, извинилась за опоздание.
— Вздор, девочка, вы весьма пунктуальны, — отмахнулась герцогиня. — Валериан говорил, что возил вас на прогулку. Вам понравилось?
— Очень. Я была в восторге, обнаружив столь прелестное место недалеко от Фарминстер-хауса.
— Немного зелени в огромном городе — это всегда неплохо. Похоже на деревню, — с улыбкой согласилась Мэри Роуз. — Именно поэтому я и настояла, чтобы муж построил дом на Гросвенор-сквер. Если уж я приезжаю в Лондон, по крайней мере должна жить рядом с парком. Правда, я стараюсь как можно меньше бывать в столице.
— Каландра сказала, что мы едем сегодня на бал к герцогине Девоншир, — обронила Аврора.
— Неужели? — удивилась герцогиня. — Странно, что ваша сестра не сообщила мне об этом. После завтрака я поговорю с ней. Хоть она и жена моего внука» все же недостаточно стара, чтобы быть вашей компаньонкой. Вас должна сопровождать респектабельная пожилая матрона вроде меня, иначе сплетен не оберешься, и ваша репутация будет погублена.
— Я счастлива, что вы пожелали взять меня под свое крыло, ваша светлость, — откровенно призналась девушка. — Калли усиленно навязывает мне своего знакомого, лорда Тратерна, весьма неприятного джентльмена, а если вы будете рядом, вместе мы сможем легко избавиться от него.
Вдовствующая герцогиня рассмеялась, но тут Же вновь стала серьезной.
— Вы умница, что сразу распознали Тратерна. Он красив, ничего не скажешь, но охотится за невестой с богатым приданым.
— Мое он, во всяком случае, не получит, — твердо пообещала Аврора. — Я весь вечер не отойду от вас, мэм.
— Нет, дорогая, вы должны танцевать с холостыми джентльменами, — возразила старая дама.
— Только с теми, кого вы одобрите. Полагаюсь на ваше знание мужчин и суждение об их характерах. Мэри Роуз кивнула и стала есть суп.