Пленница судьбы
Шрифт:
— И вам тоже не терпится выйти в свет? :
— допытывалась старая герцогиня.
— Я немного побаиваюсь того, что принято считать светом. Пока могу сказать только, что Англия меня поразила. Поездка из Дувра запомнится надолго, но как только мы очутились в Лондоне, мне стало не по себе. Наверное, потому, что я не привыкла к такому скоплению людей и домов и скорее предпочла бы Хокс-Хилл.
— А я прожила в Англии всю жизнь, — заметила герцогиня, — но тоже при первой возможности стараюсь уехать в Хокс-Хилл, Она улыбалась, но взгляд оставался пристально-настороженным. Почему же ее не покидает чувство, что она уже где-то видела девушку?
— Валериан, — окликнула
Герцог мгновенно исполнил просьбу, ободряюще усмехаясь Джорджу.
— Держитесь, — тихо посоветовал он.
Старуха тщательно изучала молодого человека. Каштановые волосы. Зеленовато-карие глаза. Коренастый, среднего роста. Ничего примечательного, но одежда сидит прекрасно, а лицо открытое и приятное.
— Думаю, — объявила она наконец, — мы найдем вам подходящую жену, мистер Спенсер-Кимберли. Не в Лондоне, конечно. Слишком много ветреных дурочек. Лучше поискать в Хокс-Хилл. Разумную, добродетельную сельскую девушку, которая родит вам крепких детишек даже в жарком вест-индском климате.
— Я был бы крайне благодарен вам за помощь и наставления, ваша светлость, — искренне ответил Джордж, и в его глазах появились дружелюбные искорки.
— Хм-м-м, да еще и приличные манеры к тому же, — хмыкнула герцогиня. — Вижу, вы оба совершенно не похожи на мою невестку. Удивительно, что вас воспитывала одна и та же женщина. Должно быть, в ее жилах течет дурная кровь.
Старуха с трудом поднялась.
— Я сама покажу мисс Авроре ее спальню. Дитя просто спит на ходу. Сегодня выдался нелегкий день. Пойдем, девочка, оставим джентльменов их собственным занятиям.
Она вышла из комнаты. За ней, сонно спотыкаясь на каждом шагу, последовала Аврора. В гостиной вновь появился дворецкий, чтобы взять поднос.
— Принесите виски, — велел герцог.
Когда мужчины наконец уселись у огня с тяжелыми хрустальными бокалами в руках, Джордж без обиняков осведомился:
— Что происходит между вами и Калли, Валериан? Никогда не видел раньше, чтобы она вела себя подобным образом. Очевидно, вы не ладите, недаром же почти не разговариваете друг с другом.
Валериан несколько минут раздумывал, прежде чем ответить. Стоит ли говорить обо всем Джорджу? В сущности, это его не касается.
Но он все же решил побеседовать с шурином по душам.
— Я сделал ошибку, женившись на девушке, которую не знал. Признаю, что кругом виноват. Останься я на острове вместо того, чтобы рваться назад, в Англию, к началу сезона скачек, наверняка понял бы, что ваша сестра еще ребенок. В постели она не подпускала меня к себе до тех пор, пока мы не достигли Англии, и при этом утверждала, будто боится, что в такой тесноте нас могут услышать другие пассажиры. Я с большой неохотой повиновался этому странному требованию. Однако уже в Лондоне Каландра преспокойно объявила мне, что терпеть не может всего этого, хотя, клянусь, я вовсе не жесток с женщинами и по праву считаюсь нежным и терпеливым любовником. Она ненавидит деревню и три месяца назад без моего разрешения сбежала в Лондон. Я думал, что, если оставлю ее здесь до вашего приезда, она, возможно, утолит ненасытную жажду развлечений, но опять ошибся. Каждый месяц модистка присылает совершенно возмутительные счета на огромные суммы. Калли заказала себе новую карету, обитую изнутри алым бархатом и отделанную хрусталем, а потом отправилась на «Таттерсолз»и приобрела двух снежно-белых и двух вороных лошадей в упряжку. Представляете, во сколько это мне обошлось, Джордж? И поверьте, я был бы более чем рад побаловать жену, если бы она не уклонялась от исполнения своего долга и родила мне наследника. Но и этого не произошло. Не хотелось бы огорчать вас и показаться неделикатным и бестактным, но за все это время я побывал в ее постели не больше десяти — двенадцати раз. При этом ваша сестра лежала молча, отвернувшись от меня, словно не могла вынести вида собственного мужа. Не так-то легко возбудить страсть в ледяной принцессе, и, откровенно говоря, мне не слишком это надо, но что поделать? Она моя жена.
Джордж, потрясенный откровенностью герцога, покачал головой:
— Валериан, не знаю, что и сказать! Я и представить не мог, что Калли способна на такие выходки! Мне искренне жаль.
— Это не ваша вина, Джордж, и я рад, что вы с Авророй наконец здесь. Несколько недель мы пробудем в Лондоне, а потом отправимся в Хокс-Хилл. И Каландра тоже, даже если придется тащить ее насильно! Достаточно с меня ее фокусов, безумных трат и подозрительных приятелей, людей с подмоченной репутацией, вроде Тратерна. Каландра весьма неразборчива в знакомствах. Но настало время ей опомниться и подарить мне наследника. Она не вернется в Лондон, пока не родит сына.
Мужчины еще немного побеседовали за виски и сигарами, а потом герцог проводил шурина в спальню и пожелал ему спокойной ночи.
— Уикем, — обратился Джордж к камердинеру, — Вы знаете, в какую комнату поместили мисс Аврору?
— Да, сэр.
— Идите и спросите у Марты, спит ли моя сестра. Лакей поспешил исполнить приказание и через несколько минут вернулся.
— Мисс Аврора еще не легла. Пойдемте, сэр. Джордж, постучав, вошел и увидел, что сестра сидит на постели в рубашке и чепце с чашкой чая в руках.
— Так и не согрелась? — спросил он, заметив на кровати пуховое одеяло.
— Сейчас уже лучше, — заверила она. — Что тебе сказал герцог? Марта, принеси Джорджу стул и не уходи. Я хочу, чтобы и ты послушала.
Джордж уселся и добросовестно передал женщинам все, что поведал герцог.
— Валериан прилагал все усилия, чтобы понять Калли, но наконец и его терпение иссякло, — заключил молодой человек.
— Давайте выслушаем Калли, прежде чем судить, — возразила Аврора.
— На твоем месте я не принимал бы все близко к сердцу. Станет жаловаться на всякие пустяки и при этом привирать. Ты сама была шокирована ее сегодняшним поведением, Аврора.
Девушка кивнула:
— Верно, но все это так непохоже на Калли. — И, вздохнув, добавила:
— Однако слова герцогини лишь подтверждают более подробную исповедь герцога. Какой ужас!
— Надо было слушаться маму и выйти замуж за того, кого предназначил отец, — мрачно вставила Марта. — Но вы ничего не желали знать, упрямились, как коза, и посмотрите, что вышло!
— Прошлого не воротишь, — вздохнула Аврора. — Давайте спать. Утро вечера мудренее, и завтра мы обсудим, как помочь Калли и герцогу залечить раны и обиды. Наверняка еще не поздно вмешаться.
— Когда вы в последний раз что-то затевали… — начала Марта.
— Не брани нас, — попросил Джордж и, наклонившись, поцеловал сводную сестру. — Доброй ночи, Аврора.
Он открыл дверь, успел чмокнуть горничную в щеку и исчез.
— Вот дьяволенок, — беззлобно выругалась та. Каландра с детства привыкла спать до полудня и сейчас не изменила своему правилу. Салли сообщила Марте, что хозяйка еще не вставала. Сама горничная герцогини была одета в прехорошенькое белое платье и кокетливый кружевной чепец и прекрасно выглядела, но, подобно своей госпоже, сильно переменилась. Она обращалась с Мартой дерзко и высокомерно, что очень не понравилось пожилой женщине.