Пленница
Шрифт:
В коридоре послышались голоса. Ксавье насторожился. Какой-то мужчина говорил с часовыми. Боже, ну и варварское смешение наречений у них здесь! Однако накопленных за долгие годы странствий знаний во французском, испанском и итальянском языках оказалось достаточно, чтобы уловить суть беды. Господи, сейчас опять придется выпроваживать очередную наложницу!
Дверь открылась. Ксавье, скрестив на груди руки и грозно нахмурившись, собрался было выставить вон часовых, которые притащили сюда еще двух рабов: мужчину и женщину. Но вместо
Он узнал рабыню. Она смотрела на капитана теми самыми изумрудными глазами.
Блэкуэлл был потрясен. Да, несомненно, перед ним стояла она, женщина с невольничьего рынка. Та, переодетая бедуином.
— Господин позволит нам войти? — спросил ее провожатый.
Ксавье лишь кивнул, не сводя глаз с ее лица — чудесного лица с высокими скулами и полными губами. То, что ее роскошные волосы, согласно здешней моде, были заплетены во множество дурацких тонюсеньких косичек, нисколько не умаляло этой ошеломляющей красоты. Глаза Блэкуэлла скользнули ниже — и удивленно раскрылись. Он впервые в жизни видел такое тело. Высокая пышная грудь, длинные стройные ноги, соблазнительно упругие бедра, нежная белая кожа. Лицо было под стать фигуре — необычное, невероятно прекрасное — и нежное.
Блэкуэлл почувствовал, как от желания обладать ею напряглась его плоть.
А она, раскрасневшись, потупила взор под его взглядом. Пусть всего лишь рабыня — она не перестала от этого быть женщиной, и к тому же неглупой. Его пристальный взгляд явно смутил бедняжку.
— Пожалуйста, — промолвил он. — Не бойся. Меня зовут Ксавье Блэкуэлл. — Непослушные губы никак не желали сложиться в улыбку. Ему хотелось обнять ее, ласкать ее, овладеть ею сию же минуту — дико, неистово. Но не следовало давать волю желанию. По крайней мере пока она так же не захочет, его, как он хотел ее.
Вот она подняла глаза. И взглянула на своего спутника, словно в поисках ободрения. Он заговорил вместо нее:
— Кхм… да. Вера говорит по-английски. — Раб почему-то тоже густо покраснел.
— Вера, — медленно повторил Ксавье. — Прекрасное имя для прекрасной женщины.
— Спасибо. — Она наконец-то посмотрела ему прямо в глаза.
Наложница говорила так тихо, что Блэкуэлл еле расслышал ее слова. Наверное, стеснялась своего спутника.
— Можешь нас оставить. Я не причиню ей зла. Даю слово.
Раб вежливо улыбнулся, но его странные серебристые глаза оставались настороженными. Ксавье заметил бисеринки пота на лице. Этот малый явно был испуган, и не на шутку. Блэкуэлл нахмурился.
— Хорошо. Если… если я понадоблюсь, то буду ждать за дверью, — выдавил мужчина.
Ксавье кивнул и снова посмотрел на женщину. Та нервно обхватила плечи руками, но не спускала с него глаз.
Раб вышел в коридор.
— Вера, — мягко спросил Ксавье, — откуда ты?
Она молчала.
Либо она боится его, либо осторожничает.
— Вчера, на невольничьем рынке, я видел тебя. Ведь ты была там, правда?
— Да. Была.
Его сердце замерло на миг и вновь забилось с бешеной скоростью:
— Ты…. американка?!
— Да, — кивнула она.
Он остолбенело уставился на нее, осмысливая ее слова, — и на смену изумлению пришел гнев. Его соотечественница, американка, томится в плену у паши! Невероятно, неслыханно! Он мигом позабыл, что только что страстно хотел ее. Нет, теперь это было попросту невозможно.
Он подошел к ней — она напряглась всем телом.
— Как вас угораздило попасть в плен? — спросил Ксавье, глядя ей прямо в лицо. — Как долго вы находитесь в Триполи? В Штатах знают обо всех до одной женщинах, оказавшихся в плену. Кто ваш хозяин?
— Джебаль, — хрипло ответила она.
Ксавье ничего не мог с собою поделать. Его обуяла бешеная ревность. Он достаточно повидал на своем веку, чтобы не строить иллюзий по поводу ее положения. Эта женщина — рабыня, и она живет в гареме. Она прекрасна и необычна. Наверняка Джебаль успел отведать этой красоты — как, впрочем, и другие. Решение созрело само по себе, прежде чем он успел его осмыслить. Она получит свободу — так или иначе — вместе с ним и его людьми.
— Они мучили вас?
— Вряд ли бы я это пережила, — прошептала она, едва переводя дыхание. Нечто невысказанное, горевшее в обращенных к нему изумрудных глазах, вселяло в Ксавье непонятную тревогу.
А еще под взглядом этих дивных глаз его сердце колотилось так, словно он был влюбленным мальчишкой.
— Вера, мне ужасно жаль, что все так случилось. И я приношу извинения и за мою страну, и за ее правительство. Могу лишь заверить вас, что в моем лице вы отныне найдете самого преданного друга и союзника.
— Вы — настоящий герой! — прошептала она.
— Вряд ли, — засмеялся Блэкуэлл. — Так как вы попали в плен?
Ее руки бессильно опустились. Ксавье застыл от напряжения. Она нервно облизала губы.
— Это долгая история.
— О, у меня много времени, — хрипло ответил он. — Если быть точным, у нас впереди целая ночь.
А вот этого говорить не следовало. Ибо к нему немедленно вернулись мысли, которые следовало беспощадно гнать из головы.
— Я направлялась в Гибралтар, — медленно произнесла она. — К своему мужу.
— Так вы замужем… — Он не в состоянии был скрыть разочарования.
— Он скончался, — слегка зардевшись, сказала она. — Незадолго до того, как я должна была встретиться с ним.
— Мне очень жаль, — солгал он.
— Теперь это уже не так важно.
— И вас захватили корсары?
— Да.
Он любовался ею. Он буквально упивался этим прекрасным лицом. Тяжело вздохнув, Ксавье заставил себя отвернуться и отошел к окну. Боже, что пришлось пережить этой бедняжке! Его первейший долг как мужчины и как американца взять ее под свою защиту, заботиться о ее благополучии.