Пленники вечности
Шрифт:
Таким образом, используя свою большую подвижность, датчанин буквально превратил свенский флагман в руины.
— На абордаж пойдешь? — спросил Басманов, любуясь на пылающий гигантским костром корабль.
— Поздно, у него еще до нашего появления зияли две дыры прямо по водяной линии. Это корыто не дотянет до берега. А сдаваться они не хотят, — пришел ответ из мачтовой корзины.
Очередного залпа не понадобилось. На неприятельском флагмане стал рваться запас огненного зелья, вовремя не выброшенного за борт.
— Лодки на воду!
— Корабли же и без того перегружены, — ворчливо заметил Басманов.
Ангмарец твердо возразил:
— Морской закон. Последнее дело — не подать руку утопающему, все едино — враг он или друг.
Соболевский первым впрыгнул в пляшущий на волне утлый челн. Следом соскочил Шон и двое ратников абордажной команды. Лодка рванулась с места, тонкие весла едва ли не дугой выгнулись…
Они врезались в клубы гари, стлавшиеся над вспе
[…]
повязал лицо смоченной в соленой воде тряпицей.
Первого свена вытащили легко. Тот был в сознании и не ранен. Даже сел на весла, белозубо скалясь.
— Наш мужик, — заметил Шон, вглядываясь в кучи щепок и горелых досок. — Давай левее, там кто-то за сундук держится.
Не успел ирландец наклониться и протянуть руку, как к нему метнулся кинжал, опасно чиркнув по кольчуге самую малость пониже горла.
— Ну, ты и осел! — возмутился Шон, попытался достать обидчика веслом, потом плюнул. — Отгребай от него, Ежи. Контуженный он, не в себе, все воюет за своего долбаного шведского льва…
Попались два страшно изуродованных тела без признаков жизни, запутавшиеся в остатках такелажа. Потом мелькнула голова в шлеме.
— Давай туда, — скомандовал Шон и заорал во все горло: — Слышь, малый, шапку-то сними, легче плыть станет!
Свен не внял его уговорам, продолжая упрямо плыть куда-то в сторону, блестя шишаком и вопя во все горло.
— Тоже контуженый, — покачал головой ирландец.
Он протянул весло и слегка стукнул пловца по плечу.
— Хватайся, дурья башка!
Швед вцепился в лопасть мертвой хваткой. Несколько пар рук перекинули его через низкий борт.
Справа в дыму промелькнула еще одна лодка с флагмана, двинулась в сторону горящего корабля. Подобрали еще двоих, одного в полуобморочном состоянии, с оторванной рукой. Каким чудом он продержался на воде, осталось загадкой. Верно, спрыгнул последним, судя по горелой одежде…
Жар меж тем становился все нестерпимее. Когда вместе с ветром в лицо спасателям ударила сплошная стена черного дыма, Шон закричал:
— Поворачиваем оглобли! Или спечемся тут…
— Да и места уже нет, — добавил Соболевский и ткнул кулаком свена, так и не снявшего шлема. — Пан не желает сесть на весла? Или пан слишком гордый?
Эту же фразу он повторил на том ломаном наречии скандинавских мореходов, на которое частенько соскальзывал Карстен Роде.
— Пан не желает помогать врагам Короны, — пришел гордый ответ на немецком.
— Ах ты, крыса! — вскричал Шон. Его знания германского хватило, чтобы понять сказанное, да и интонация легко проясняла ситуацию. — А если тебя снова за борт кувырнуть, и на канате буксировать?
Тут ирландец всмотрелся в одутловатое лицо с опаленными усиками и расхохотался.
— Ба, да это же наш старый знакомец, герр Шлиппенбах!
Соболевский тоже повернулся к спасенному.
— Славно, славно мы рубились с его воинством на берегу Невы, — заметил поляк и отвесил солидный поклон. — Приятно встретить давнишних знакомых. А я все гадал, какой-такой болван удумал устраивать морскую баталию накануне шторма?
— Легко оскорблять безоружного пленника, — гордо заметил Шлиппенбах.
— Ангмарец порадуется, — заметил Шон, пропуская мимо ушей реплику свенского горе-полководца. — Ты, герр, открыл славную страницу наших подвигов. И спасибо небесам, что первая страничка оказалась не самой сложной.
— Я с трудом улавливаю нюансы варварской речи, — сказал пленник, демонстрируя чудовищный акцент, но вместе с тем и неплохое знание русского, — но подозреваю, что подвергаюсь очередным оскорблениям. Чего еще ждать от дикарей?
С этими словами пленник замкнулся и смотрел только на догорающие обломки своего корабля.
Лодка ткнулась в борт когга. Сверху спустили импровизированную люльку, гордость инженерного гения гоблинской тусовки. На нее положили раненого. Следом отправили Шона, который взлетел вверх со словами:
— А этого флотоводца — своим ходом.
— Всенепременнейше, — пообещал Соболевский.
Действительно, Шлиппенбах самостоятельно вскарабкался наверх, тут же безошибочно определил капитана и «сдался» ему в плен по благородному обычаю.
— Кажется, мы знакомы, — приподнял бровь Роде. — Не вы ли собирались пройти по Неве и штурмовать крепость Ореховец?
— Я имел такой приказ свыше, — солидно кивнул пленник, — Как вы намерены поступить со мной и другими пленниками?
— По-хорошему, — вмешался в разговор ангмарец, — следовало бы всех вас вздернуть на мачте.
— Это отчего же у москвитов такие кровожадные намерения по отношению к представителям нейтральной державы?
— Согласно морскому праву, — заметил назгул, — нападение ваше является самым настоящим актом пиратства. А с разбойниками поступают сурово во всех морях и океанах, не так ли?
— И от кого я слышу это? — всплеснул руками Шлиппенбах. — От каперов! Корсаров! Пиратов и бандитов!
— Уберите этого человека, — брезгливо сказал Карстен Роде, — пока я собственноручно не свернул его гусиную шею. Раненому окажите помощь, остальных держать под охраной.