Плохие новости от куклы
Шрифт:
Фэннер пожал плечами. В его обычно ироничных глазах отразилась решимость.
– Пока не знаю, но собираюсь это выяснить. Я получил от этой девушки шесть тысяч полновесных американских долларов и узнаю, кто стоит за всем этим, если даже мне придется потратить на это все до последнего цента.
Он подошел к телефону и набрал номер.
– Айк? – нетерпеливо спросил Фэннер. – Ах, он занят. Передай ему, что это Фэннер. Если он сейчас же не подойдет к телефону, я наведаюсь к вам и вобью ему в глотку его гнилые зубы.
Он немного подождал, нетерпеливо
– Ладно, ладно. Мне наплевать на твою игру. Это срочно. Мне нужно кого-нибудь, кто бы обеспечил мне хорошее прикрытие в Ки Уэсте. У тебя есть такой на примете?
– Ки Уэст? – просопел Айк в трубку. – У меня нет друзей в Ки Уэсте.
– Тогда найди мне кого-нибудь, у кого они есть. Сразу позвони. Я жду, – процедил Фэннер сквозь зубы и бросил трубку.
– Ты поедешь туда один? – тихо спросила Пола. Фэннер утвердительно кивнул.
– Вообще-то это далековато, но думаю, что все тянется оттуда. Может быть, я и ошибаюсь, но посмотрим. Пола поднялась на ноги.
– Меня ты, конечно, оставляешь?
– Тебе необходимо быть здесь, детка. Если там закрутится что-нибудь серьезное, я дам тебе знать. А пока от тебя будет больше пользы здесь. Если позвонит Гроссет, скажи, что я уехал на несколько дней, а куда, ты не знаешь.
– Тогда я поеду и соберу тебя в дорогу.
– Хорошо. Буду тебе очень благодарен.
Когда Пола ушла, Фэннер раскрыл справочник и посмотрел расписание движения самолетов компании «Пан-Америкэн». Ближайший самолет во Флориду вылетал в половине первого. Он посмотрел на часы. Было пять минут двенадцатого. Если Айк почешется, то можно еще успеть.
Он сел за стол и закурил. Через пятнадцать минут зазвонил телефон.
– Человека, который тебе нужен, зовут Бак Найтингейл, – сообщил Айк. – Он сведет тебя с теми, кто тебе нужен. Будь с ним поосторожнее. У него скверный характер.
– У меня тоже, – отрезал Фэннер. – Договорись с ним, Айк. Скажи, что следующим рейсом к нему вылетает Дэйв Росс. Мне понадобится его помощь и хорошие рекомендации. Позаботься об этом. Я скажу Поле, чтобы она переслала тебе чек на пятьсот долларов.
– Конечно, конечно, – оживился Айк. – Я все сделаю… Я всегда.
Но Фэннер уже положил трубку. Потом он позвонил Поле:
– Пола? Заканчивай с упаковкой. Я вылетаю через час. Встретимся в аэропорту.
Он выдвинул ящик стола, взял из него чековую книжку и подписал пять пустых бланков. Потом надел шляпу и плащ и задумчиво осмотрел комнату, проверяя, не забыл ли чего. Выключив свет, он щелкнул замком двери.
Глава 2
Фэннер прилетел в Ки Уэст около девяти часов. Он остановился в ближайшем отеле, принял холодный душ и быстро уснул под убаюкивающее жужжание вентилятора над головой.
Через пару часов его разбудил телефон. Приятный женский голос пожелал ему доброго утра и спросил, не желает ли он чего-нибудь. Он заказал апельсиновый сок и тосты. Подумав, добавил:
"И пришлите мне в номер виски». Потом он отправился в ванну,
В половине двенадцатого он вышел из отеля и пошел пешком к центру города по бульвару Рузвельта. Солнце сильно припекало, и голова его была занята одним: как бы избавиться от жары, если придется застрять здесь надолго.
Остановив полицейского, Фэннер спросил его, где находится заведение Бака Найтингейла. Тот ошалело уставился на него:
– Ты чего, первый раз здесь?
– Нет, я один из старожилов, поэтому и спрашиваю. Просто хотел проверить, знаешь ли ты, где он живет, – ответил Фэннер и пошел дальше.
Жара уже начала сказываться на его настроении.
Заведение Найтингейла ему указал таксист. Он буркнул ему:
"Спасибо», немало разочаровав тем, что не нанял такси. Шофер бросил ему вслед, что за четверть доллара покажет ему весь город, и добавил еще кое-что, но Фэннер предпочел не расслышать. Было слишком жарко, и он поленился вернуться и дать таксисту по шее.
Он натер ноги, пока нашел Флэглер-стрит. Ходить по улице в такую жару было все равно что ходить по раскаленной печке. На углу Флэглер-стрит и Томпсон-авеню он наконец сдался и взял такси. Устроившись на сиденье, он сбросил туфли, чтобы дать отдохнуть ногам. Не успел он этого сделать, как машина выехала на неширокую тенистую улочку и остановилась у специализированного магазинчика.
– Это здесь, шеф, – кивнул шофер.
Фэннер с трудом втиснул отекшие ноги в туфли, дал таксисту двадцать пять центов и вылез. Магазинчик приветливо сиял вымытыми витринами, в одной из которых на фоне черных шелковых драпировок был выставлен аккуратный белый гроб. Фэннеру показалось, что гроб уж очень одинок на обширной витрине. Подойдя поближе, он прочитал табличку на подставке:
МЫ ПОЗАБОТИМСЯ О ВАШЕМ МИЛОМ СОЗДАНИИ, ЕСЛИ ГОСПОДЬ БОГ НЕ ПОЩАДИТ ЕГО.
Фэннер подумал о том, что витрина сделана с большим вкусом. Второе окно было тоже задрапировано черным. Посередине витрины на белом пьедестале стояла серебряная урна, а на табличке было написано:
Заинтересованный Фэннер отошел на шаг и прочитал вывеску:
"Да, уютное гнездышко», – подумал детектив и вошел в магазин.
Едва он переступил порог, раздался электрический звонок, умолкнувший, только когда Фэннер закрыл дверь. Внутри магазин выглядел еще более впечатляющим: просторный салон был разделен надвое широким прилавком, покрытым белым и пурпурным бархатом, на ярко-красном пушистом паласе стояло несколько кресел обтянутых черной кожей, слева разместился стеклянный стенд, демонстрирующий миниатюрные гробы – от позолоченных до строгих деревянных, справа возвышалось искусно сработанное двухметровое распятие, подсвеченное изнутри. Фигура распятого Христа выглядела очень натурально, у Фэннера возникло чувство, как будто он оказался в церкви.