Плутовка
Шрифт:
Она сделала глубокий выдох.
— Я подумаю об этом. Раз вы так настаиваете, я проверю запасы воды. Если ее достаточно, возможно, мы устроим все, как вам угодно.
— Я бы очень оценил это. Очень.
— Хорошо. — Она коснулась дверной ручки. — Теперь, когда мы это уладили, вы можете продолжить свой утренний туалет.
— Или отсутствие такового, — возразил он не в силах хоть как-нибудь улыбнуться.
— Дела не так уж плохи. Мы вполне можем обеспечить вас небольшим тазом воды каждое утро. Вы сами убедитесь, что этого будет вполне достаточно.
— Я
— Уверяю вас, можно отлично умыться, имея даже небольшое количество воды. Я буду рада дать вам подробные инструкции.
Данфорд почувствовал первые признаки хорошего настроения. Он подался вперед, и в его тоне явно появился игривый оттенок.
— Это может оказаться очень интересным.
Генри тут же залилась румянцем.
— Я хотела сказать, письменные инструкции. Я…я…
— Думаю, это не обязательно, — смилостивился Данфорд. Быть может, она была больше женщиной, чем он думал.
— Хорошо, — с облегчением сказала Генри. — Я ценю ваше благородство. Не понимаю, как это я заговорила об этом. Я…. я, пожалуй, пойду в столовую. Не задерживайтесь. Завтрак должен быть плотным, а вам понадобятся силы…
— Да, я знаю. Вчера вы очень детально объяснили мне это. И уж лучше мне хорошенько позавтракать, так как на обед будет каша.
— Верно. Правда, есть еще вчерашний недоеденный фазан, поэтому завтрак не будет таким скромным, как обычно, но…
Он поднял руку, не желая слышать более о медленной голодной смерти, уготованной для него.
— Лучше молчите, Генри. Почему бы вам не заняться своими делами? Скоро я присоединюсь к вам. Мой утренний туалет, как вы тактично выразились, не займет у меня много времени.
— Конечно. — Она поспешила покинуть комнату.
Генри сумела дойти лишь до середины холла и прислонилась к стене. Ее трясло от смеха так, что она едва стояла на ногах. Как он изменился в лице, узнав, что он сможет мыться всего раз в неделю! Просто здорово! А выражение его лица, когда она сообщила о своем решении мыться раз в две недели! Она сумеет избавиться от Данфорда гораздо быстрее, чем предполагала, рассуждала Генри. Перспектива ходить немытой не очень радовала ее: Генри была весьма щепетильна в вопросах чистоплотности. Но в конце концов, это будет не очень большая жертва с ее стороны. Ее вынужденный аскетизм, пожалуй, доставит больше неприятностей Данфорду, чем ей.
Она спустилась вниз и вошла в небольшую столовую. Завтрак еще не подавали, поэтому она отправилась на кухню.
Миссис Симпсон стояла у плиты и жарила колбасу.
— Привет, Симпи.
— Генри! Что ты здесь делаешь? Я думала, что ты занимаешь нашего гостя.
Генри закатила глаза.
— Он не гость, Симпи. Это мы — его гости. По крайней мере я. Ты здесь работаешь официально.
— Я вижу, что тебе трудно приходится.
Генри только улыбнулась, решив, что было бы неблагоразумно рассказывать миссис Симпсон о том, как она повеселилась этим утром. Помолчала, принюхиваясь:
— Аппетитно пахнет, Симпи.
Экономка подозрительно взглянула не нее.
— Обычная еда, как всегда.
— Возможно, я голоднее, чем обычно. Мне придется съесть побольше, потому что новый лорд Стэннедж… как бы выразиться… аскет.
Миссис Симпсон медленно повернулась:
— Генри, ради всего святого, что ты имеешь в виду?
Генри пожала плечами.
— Он хочет на обед кашу.
— Кашу! Генри, если это — часть твоего безумного плана…
— Брось, Симпи, я бы не додумалась до такого. Ты знаешь, как я ненавижу кашу.
— Каша так каша. Тогда я приготовлю что-нибудь особенное на ужин.
— Баранину.
— Баранину? — Миссис Симпсон в недоумении вытаращила глаза.
Генри еще раз выразительно пожала плечами.
— Он любит баранину.
— Ни на секунду не поверю тебе, мисс Генриетта Баррет.
— Ну хорошо, баранина — это моя идея. Не стоит ему знать, как вкусно он сможет питаться здесь.
— Твой план погубит тебя.
Генри подошла к экономке вплотную:
— Ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули отсюда?
— Я не понимаю…
— Он может. Он может вышвырнуть всех нас. Так лучше избавиться от него, пока он не сделал это с нами.
После долгого молчания миссис Симпсон сдалась.
— Значит, баранина.
Генри помедлила перед тем, как открыть дверь.
— И не готовь ее слишком вкусно. Пусть она будет слегка суховата. Или посоли подливку чуть сильнее.
— Ну знаешь ли, всему есть предел…
— Хорошо, хорошо, — быстро согласилась Генри.
Уговорить миссис Симпсон приготовить баранину, когда в ее распоряжении было достаточно говядины, ветчины и телятины, можно было считать большой победой. Заставить ее приготовить баранину плохо ей ни за что не удастся.
Данфорд ждал ее в столовой. Он стоял у окна и не слышал, как она вошла, потому что вздрогнул, услышав ее покашливание.
Он обернулся и, с улыбкой кивнув в сторону окна, произнес:
— Чудесный пейзаж. Вы — прекрасный управляющий.
Генри зарделась от этого неожиданного комплимента.
— Спасибо. Стеннедж-Парк много значит для меня.
Он галантно отодвинул стул, и она присела. Слуга внес завтрак.
Во время еды они почти не разговаривали. Генри знала, что должна как следует поесть, поскольку обед скорее всего будет невеселым. Она взглянула на Данфорда, который ел с таким же усердием. Хорошо. Он тоже не любит кашу.
Генри наколола на вилку последний кусочек колбасы.
— Я собиралась показать вам поместье утром.
Данфорд не смог ответить сразу же, так как прожевывал яйцо. Через пару секунд он произнес:
— Чудесная мысль.
— Вам надо хорошенько узнать Стэннедж-Парк. Многому надо научиться, если вы хотите управлять им как надо.
— Действительно?
На этот раз Генри пришлось помедлить с ответом, так как она продолжала дожевывать колбасу.
— Конечно. Думаю, вы понимаете, что должны быть в курсе всех дел: ренты, урожая, проблем фермеров. А если вы хотите по-настоящему добиться успеха, придется съесть пуд соли.