По следу единорога
Шрифт:
— Бесспорно! — воскликнул майор Макмастерс. — Когда все слова сказаны, а дела переделаны, единственный смысл нашей жизни заключается в сражении.
— Быть может, я сумею вам помочь.
— О? Чем?
— Ну, поскольку очевидно, что на фронт вас не пошлют, как вы отнесетесь к тому, что фронт придет сюда?
— Вы имеете в виду — в «Пиноккио»? — недоумевал капитан Капитан.
— Правильно. По-моему, чрезвычайно велик шанс, что этот любитель пострелять — один из самых отъявленных вражеских
— Правда?! — Крохотные глазки майора Макмастерса загорелись восторгом. Мэллори кивнул:
— У меня есть основания полагать, что он здесь с рекогносцировочной миссией. — Он помолчал. — Пожалуй, я мог бы заманить его сюда.
— Грандиозно! — воскликнул майор Макмастерс. Но вдруг поглядел на Мэллори с прищуром. — А с какой стати он последует сюда за вами?
— Потому что покушается на мою жизнь.
— Но ведь вы же штатский, — встрял капитан Капитан. — Что он имеет против вас?
— Я веду маленькую личную войну с Гранди, — объяснил Мэллори.
— Дайте-ка сообразить, — задумался майор Макмастерс. — Если вы против Гранди, а этот человек пытается вас убить…
— Значит, он на стороне Гранди! — торжествующе заключил капитан Капитан. — Конечно же, мы поможем вам, Мэллори! Может, мы и не знаем, кто наш враг, но мы знаем, что он в сговоре с Гранди!
Сделав глубокий вздох, Мэллори вышел на улицу. Мефисто не показывался; не желая слишком удаляться от дверей «Пиноккио», детектив не решился расхаживать взад-вперед по улице, чтобы привлечь внимание мага, а просто прислонился спиной к ближайшему столбу.
Минут пять прошло без каких-либо событий, так что Мэллори сунул в рот сигарету и извлек зажигалку. Тут прогрохотал выстрел, и от сигареты осталась лишь половина.
— Теперь-то ты мне и попался! — крикнул Мефисто, выходя из-за угла. — Руки вверх, Мэллори!
Мэллори поднял руки, попятившись от мага.
— Попытка была недурна, — продолжал Мефисто, — но тебе надо было встать нынче утром очень рано, чтобы накрыть меня мокрым ковром!
— Более дурацкой метафоры я еще не слыхивал. — Мэллори по-прежнему пятился к двери «Пиноккио».
— Если ты так чертовски умен, то как же пистолет оказался у меня? — засмеялся Мефисто.
— Дуракам всегда везет.
— Мир разделен на победителей и проигравших, — назидательно изрек Мефисто. — И победители сами завоевывают свое везение.
— Ну, как скажешь. — С этими словами Мэллори нырнул сквозь открытые двери в кабачок.
— Второй раз ты от меня не уйдешь! — вскричал Мефисто, срываясь с места.
Метнувшись за стол, Мэллори увидел, как маг ворвался в дверь, но тут же был перехвачен и обезоружен майором Макмастерсом и его друзьями-офицерами.
— В чем дело?! — заревел Мефисто. — Отпустите меня!
— По-моему, определенно русский, — заметил майор Макмастерс, разглядывая мага, пока другие офицеры сдерживали его, не давая даже пальцем шевельнуть.
— Вот уж не знаю, — откликнулся другой. — Я думаю, в нем есть капелька арабской крови.
— Определенно славянин, — предположил третий. — Отметьте эти крохотные глазки и слабый подбородок. Этот тип явно не заслуживает доверия.
— Это мы выясним довольно скоро, — промолвил капитан Капитан, локтями прокладывая себе дорогу сквозь толпу. — Как тебя зовут, дружок?
— Великий Мефисто.
— «Великий» ты пишешь с большой буквы?
— Черт возьми, какая разница?! — возмутился маг.
— Нам нужно знать такие вещи для протокола, — растолковал капитан Капитан.
— Никогда об этом не задумывался, — признался Мефисто.
— Мы еще к этому вернемся, — пообещал капитан Капитан. — Я терпеливый человек. Итак, как ты пишешь «Мефисто» по-английски, по-немецки, по-французски, по-итальянски, по-испански, по-арабски, на суахили или по-сербохорватски?
Мэллори встал и направился к двери.
— Подержите его под спудом пару часиков?
— Мэллори! — взвизгнул Мефисто. — Я тебя убью!
— Заткнись, ты! — оборвал его капитан Капитан и повернулся к детективу. — Я бы сказал, что департаменту потребуется по крайней мере неделя только для того, чтобы достоверно определить его имя, звание и личный номер. В ближайшие полгода он будет заполнять наши анкеты, прежде чем мы возьмемся за него всерьез.
— Я бы предпочел, чтобы вы немного задержали этого типа, а не убивали на месте, — промолвил Мэллори.
— А это уж нам судить, заслуживает он смерти или нет, — непоколебимо заявил майор Макмастерс.
— Прежде чем вы насадите его на шпагу, вам следует знать, что кое-какое его имущество может оказаться весьма полезным для вас.
— То есть?
— Ну, начать хотя бы с волшебного зеркала, которое может обеспечить прямой доступ к Гранди.
— О-о, оперативный отдел отвалит кругленькую сумму, только бы заполучить в руки что-нибудь этакое! — радостно воскликнул капитан Капитан. — Спасибо за информацию, Мэллори.
— Я хочу, чтобы взамен вы сделали мне маленькую любезность.
— Мы и так спасаем вам жизнь, — пожаловался майор Макмастере. — Чего ж вам еще?
— Обеспечьте зеркалу чудесную обстановку, что-нибудь классическое — скажем, стену в Зале боевой славы в Пентагоне.
— А какая разница?
— Я ему обещал.
— Вы обещали зеркалу? — переспросил майор Макмастерс. — Крайне неординарный поступок!
— Так ведь и зеркало неординарное, — объяснил Мэллори, чувствуя себя круглым дураком.