По ту сторону страха
Шрифт:
— Что ты такое говоришь, Коррин? — сказала Луиза, улыбнувшись Джоди. — Может быть, она просто не хочет встречаться с грубым деревенским парнем. Такие парни просто не умеют обращаться с женщинами.
Гордо вскинув голову, Коррин с досадой посмотрела на нее. Сидевшая рядом с ней Ханна, словно капитан команды-соперника, слегка приподняла брови, давая тем самым понять, что согласна с Коррин.
Джоди едва не задохнулась от злости.
— Коррин, ты думаешь, что если ты выпила целую бутылку шампанского, то можешь говорить все, что взбредет тебе в голову? — воскликнула она.
— Что ты этим хочешь
Джоди набрала в легкие воздуха, собираясь дать ей достойный отпор, но решила промолчать и прикусила губу. Если она сейчас начнет спорить с каждой из них в отдельности, то отвлечет внимание от основной темы разговора.
— Ничего. Я ничего не хотела сказать. Послушайте, вот что получается. Вчера вечером двое каких-то парней шатались вокруг амбара, а потом еще два человека — возможно, их было больше — ходили с фонариками по веранде, и в три часа ночи вокруг амбара ездила какая-то машина. Все это как минимум странно, а как максимум — крайне подозрительно, — сказала она.
Все сидели, словно воды в рот набрав. Глядя куда-то в сторону кухни, Ханна покачала головой. Коррин ковырялась вилкой в своей тарелке, а Луиза снова села на стул и посмотрела на Джоди каким-то странным взглядом.
Скрестив руки, Джоди положила их на стол.
— Послушайте, я просто хочу сказать, что нам не стоит доверять людям, которых мы можем встретить здесь, возле амбара. Нет, за закрытой дверью мы в полной безопасности. Но если кто-нибудь появится, мы должны сначала разобраться, что это за человек, а потом уже пускать его в дом. Вы же знаете, внешность бывает очень обманчивой, — заключила она.
— Всему этому можно найти другое объяснение, — сказала Ханна, многозначительно посмотрев на Джоди. — Те двое парней, которых мы вчера встретили, действительно туристы, и они просто решили прогуляться перед сном, прихватив с собой фонарики. И они громко храпели в своих спальных мешках в то время, когда ты видела какие-то отблески света, которые приняла за свет фонариков. И не было никакой загадочной машины, которая ездила ночью вокруг амбара. Это был обыкновенный гром. А Мэтт Вайзмен действительно замечательный парень, который специально приехал сюда для того, чтобы сказать тебе, что твою машину уже отремонтировали. Да, я понимаю, твоя версия более интересная и, так сказать, захватывающая, но мне больше нравится моя.
Почему, черт возьми, Ханна все время спорит с ней?
— Итак, мы снова возвращаемся к варианту «я этого не видела, значит, ничего не было»? — спросила Джоди.
— Это, по крайней мере, лучше, чем делать странные умозаключения после того, как тебе что-то привиделось среди ночи.
— Прошу тебя, Ханна, поверь мне.
— Я просто хочу спокойно наслаждаться отдыхом и не желаю больше слушать эти твои жуткие вариации на тему «Кошмара на улице Вязов».
— Слушай, слушай, — хихикнула Коррин.
— Не ссорьтесь, девочки. Давайте займемся чем-нибудь, — сказала Луиза.
Джоди упрямо сжала губы. Ей было обидно и досадно, она понимала, что подруги просто смеются над ней. Однако больше всего ее беспокоило то, что она уже и сама начала сомневаться, склоняясь к мысли, что все увиденное — лишь плод ее воспаленной фантазии. Слушая объяснение Ханны, она почувствовала, что от волнения
Скрестив на груди руки, Джоди думала о том, что ей теперь делать. Продолжать этот разговор было совершенно бессмысленно. Повернувшись, она посмотрела на большие окна, выходившие на задний двор. Шторы были открыты, и из этих окон открывался вид на поросший буйной растительностью склон. Вчера за ними была только пугающая темнота. Она снова вспомнила парней-туристов, похожие на свет электрических фонариков блики, странную машину и Мэтта Вайзмена. Нет, здесь все-таки что-то не так. Слишком уж странно все это, слишком уж много совпадений. Своих учеников на уроках самообороны она учит доверять своей интуиции, своему природному чутью. Если ты подсознательно чувствуешь опасность, значит, она, скорее всего, существует.
Ей вдруг отчаянно захотелось встать и закричать на своих подруг. Заставить их слушать ее, спорить с ними, пока они не поймут, что она права. Сказать им, чтобы они были осмотрительными, что опасность может подстерегать их на каждом углу и что бдительность и осторожность уберегут их от смерти.
Однако, посмотрев на лица подруг, сидевших за столом, она поняла, что они сейчас чувствуют то же, что и она: досаду, недовольство, раздражение и злость. «А вдруг моя интуиция подвела меня?» — подумала она. Может быть, из-за той давней трагедии ей теперь везде мерещится опасность? Да, ей очень не хочется, чтобы с ними что-нибудь случилось, но какое это сейчас имеет значение? Неужели она действительно хочет испортить им выходные, убеждая их поверить тому, в чем сама сомневается?
Она встала и, собрав свои тарелки, сказала:
— Завтрак был просто замечательным, Коррин. Простите меня за то, что моя пустая болтовня помешала вам насладиться всеми этими кулинарными шедеврами.
Пока она ставила тарелки в посудомоечную машину, никто не проронил ни слова. В этой напряженной тишине тарелки звенели, как литавры, а когда она шла по коридору, ее шаги отдавались гулким эхом по всему дому. Закрывшись в ванной, Джоди встала под горячий душ. «Когда мы ехали сюда, я думала, что эти выходные будут самыми удачными, самыми лучшими, словом, будут похожими на веселый праздник», — вспомнила она, горько усмехнувшись.
Вернувшись в спальню, она долго стояла в нижнем белье перед закрытыми шторами, вытирая свои мокрые волосы полотенцем и вспоминая события прошедшей ночи. Бросив полотенце на кровать, она осторожно отодвинула штору и выглянула в окно. На улице вовсю светило солнце. Все дышало красотой и спокойствием. Зимнее солнце согрело деревянную веранду. Сразу за верандой начинались буйные заросли травы. После ночного ливня трава эта была сочного ярко-зеленого цвета. Возле кустов паслись два кенгуру валлаби, лениво пощипывая траву.