По ту сторону тьмы
Шрифт:
Шеррис звонко расхохоталась и вытащила руку из кармана. Крутанувшись на каблуке, она пошла прочь. Машина погромыхала следом, сохраняя дистанцию в несколько шагов.
— Вынужден сделать необходимое замечание, — вновь заговорила машина. — Компания «Фринт» настоятельно рекомендует не носить это оружие с заряженной обоймой в казенной части.
— У этой пушки, — раздраженно бросила через плечо Шеррис, — имеется предохранитель.
— Естественно, но если бы вы внимательно ознакомились с инструкцией по эксплуатации…
—
— Всецело, госпожа.
— Чудесно. А на кого, интересно, ты работаешь?
— Как — на кого? На вас, госпожа!
— Понятно, но кто тебя нанял?
— Ах, милостивая госпожа! С огромным смущением вынужден признаться: по этому поводу я могу сообщить вам лишь одно — я обязан повиноваться всем вашим прихотям. Говоря со всей откровенностью, я просто не имею права разглашать интересующую вас информацию. Так давайте же скорее забудем об этом и перейдем к обсуждению тех несомненных преимуществ, которые, смею вас заверить, неизбежно повлечет за собой дальнейшее развитие наших с вами отношений…
— Короче говоря, ты не собираешься отвечать на мой вопрос, — подвела итог этой затянувшейся тираде Шеррис.
— Госпожа, — машина катилась вслед за ней, — в общем и целом… вы правы.
— Так, хорошо…
— Могу ли я расценивать ваши слова как согласие принять мои услуги? — осведомилась машина.
— Благодарю, я не нуждаюсь в помощи соглядатаев.
— Но, госпожа, — в металлическом голосе зазвучали удивленные нотки, — вы ведь нанимали отряд личной охраны во время вашего последнего визита в Аркоссу! К тому же у вас заключен контракт с наемным подразделением, охраняющим ваш особняк на Джарве…
Она обернулась.
— Какая осведомленность!
— Спасибо за комплимент.
— Ладно… назови-ка мой любимый цвет!
— Ультрафиолетовый. Именно такой ответ вы дали когда-то одному из ваших наставников.
Шеррис остановилась. Машина последовала ее примеру. Оглядев нависавший над ней невзрачный автомат, она покачала головой. Вот черт! Я и сама об этом забыла. Шеррис опустила взгляд.
— Ультрафиолетовый, говоришь? Ха, и правда. Забавно.
Она пожала плечами, затем повернулась и пошла дальше.
Уборщик, словно собачонка, поспешил следом.
— Похоже, что ты знаешь меня лучше, чем я сама, — сказала Шеррис. — Что еще интересного расскажешь обо мне, машина? А то, может, я чего позабыла.
— Вас зовут Шеррис…
— Ну, об этом-то я помню.
— …и вы из главного дома Большого Дайсина на Голтаре. Родились в 9965 году в доме Жант, в поместье под тем же названием. Впоследствии поместье, равно как и большая часть состояния Большого Дайсина, пошло с молотка по решению Всемирного Суда. Это случилось после распада принадлежавшей вашему деду Горму обширной коммерческой компьютерной сети, которая, по слухам, и сегодня не имела бы себе равных… К несчастью, она являлась нелегальной…
— В нашей семье не принято мелочиться. Особенно перед лицом неблагоприятных обстоятельств.
— После трагической смерти вашей матери…
— Убийства моей матери, ты хочешь сказать.
— …которая была убита фанатиками Гакха, вас воспитывал отец. Он, мягко выражаясь… много странствовал.
— Когда нам наскучивало объедать богатых родственников, мы убивали время, разделив его поровну между казино и судебными процессами. Отец был одержим навязчивой идеей вымогания денег у родни. Но происходило скорее наоборот.
— Вы обучались у нескольких наставников…
— У которых хронически отсутствовало чувство юмора.
— …и ваша школьная жизнь, судя по записям, была очень разнообразна.
— Большинство этих записей не заслуживает никакого доверия.
— Возможно. Если не обращать внимания на ту громадную разницу, которая существует между записями в школьных журналах и компьютерными файлами с теми же данными. Наставники почувствовали несомненную связь этого факта с вашими феноменальными способностями в области компьютерной техники.
— Не более чем совпадение. Они не смогли ничего доказать.
— Да, но случаи возбуждения уголовных дел из-за школьного журнала встречаются не так уж часто…
— Это было дело принципа: речь шла о чести семьи. А вообще-то наша семья никогда не упускала случая посутяжничать. Джейс, например, судился неоднократно. А мой дед Горм, будучи пяти лет от роду, подал исковое заявление на собственного отца — из-за карманных денег.
— В старших классах Клайвской школы вы заинтересовались политикой и стали… популярны среди местной молодежи.
Шеррис вновь пожала плечами.
— Я всегда считалась трудным ребенком. В юности же замкнутость переросла в излишнюю общительность.
— Затем, повергнув в удивление всех окружающих (а прежде всего саму себя), вы поступили на дипломатический факультет Йадайпунского Университета, но ушли оттуда через два года, как раз когда разразилась Пятипроцентная война.
— Еще одно совпадение. Мне приходилось спать с профессором, дабы получать хорошие оценки. Старик дал дуба прямо в постели, а начинать все заново мне не хотелось.
— Вы стали членом экипажа корабля, принадлежавшего противникам Налога, на луне Роаваля ТП-105. Затем вместе с группой других младших офицеров вы оказались в числе первых, кто подвергся воздействию возрожденного после трех столетий забвения симбиовируса СНС-3. Ваши друзья синхронейросвязисты избрали вас своим лидером, и вы возглавили эскадру усовершенствованных одноместных клипперов в Последнем Пристанище — военном поселении наемников на орбите Микены. Эскадра под вашим командованием стала одной из самых удачливых среди семнадцати других, действовавших в центре системы.