По ту сторону тьмы
Шрифт:
Несколько секунд Шеррис молча осматривала пещеру, слегка ошеломленная этой картиной. Время, казалось, остановилось здесь.
— Мисс Демри? — Охранник постарше прервал размышления Шеррис.
Она огляделась вокруг. — Да?
— Сюда, пожалуйста. — Он махнул рукой.
Джермен сидел в дальнем конце помещения за большим столом, в окружении каких-то людей, оснащенных различными компьютерами, начиная от наручных и заканчивая компьютерными линзами (о чем можно было судить по прикрытому левому глазу нескольких из них). Шеррис указали на большое
Она некоторое время сидела, наблюдая за Джерменом, который напоминал ей какого-то принца, дающего указания своим подданным. Наконец молодой человек встал из-за стола, сделав знак остальным, и подошел к ней. Люди, окружавшие его, по большей части остались на своих местах, некоторые расселись на стульях, а кое-кто и прямо на полу. Шеррис встала, и они с Джерменом обменялись рукопожатиями. Его ладонь была теплой и сильной.
— Мисс Демри…
Его голос оказался ниже, чем она помнила. Он жестом указал ей садиться в кресло и сел напротив. На нем была та же самая одежда, что и в аудитории полчаса тому назад, — старомодная черная академическая хламида. Он, пожалуй, был даже младше, чем показалось Шеррис во время лекции: лет двадцать с небольшим. Иссиня черные волосы средней длины тщательно уложены, светло-коричневая кожа лица, без намека на бороду, гладкая и чистая. Нос — длинный и изящный, губы — полные, выразительные. Упрямая нижняя челюсть, на щеках — ямочки. Он сидел расслабившись, но не расхлябанно, сверля Шеррис своими черными глазами.
— Вы так любезно согласились принять меня, — обратилась к нему Шеррис. — Видите ли, — мне нужны всего лишь записи госпиталя пятнадцатилетней давности.
Она оглянулась.
— Там собралось столько людей, что мне даже как-то неловко…
— Вы участвовали в Пятипроцентной войне, мисс Демри? — спросил Джермен. Его хорошо поставленный голос мог бы принадлежать солидному человеку раза в три старше. Этот голос словно обволакивал ее.
— Да.
— Можно узнать, где именно?
— Ну, некоторое время назад я училась в Йадайпунском университете… Но сейчас это можно назвать скорее моим хобби…
Джермен улыбнулся, обнажив безупречные зубы.
— По-видимому, я здесь веду более замкнутый образ жизни, чем мне казалось до сих пор, мисс Демри. Я и не знал, что студенты носят с собой столь внушительные предметы.
Он махнул рукой куда-то в сторону. Пожилой охранник, встретивший Шеррис в пещере, принес ее револьвер.
— Можете взять его в руки, сэр, — предложила Шеррис внимательно изучавшему оружие Джермену.
Он взял револьвер, и Шеррис сразу стало ясно, что он, видимо, первый раз в жизни держит в руках оружие.
Пожилой охранник шагнул к ней, держа в одной руке обойму, а в другой, зажав между пальцами, — боевой заряд. Шеррис подняла на него глаза.
— Не следует хранить заряды в казенной части таким вот образом, мэм, — сказал он. — Это опасно.
— Мне говорили. — Она вздохнула.
Охранник вернулся к столу. Джермен осторожно протянул Шеррис револьвер, и она спрятала оружие в карман.
— Спасибо.
Казалось, он ожидал чего-то еще.
Шеррис пожала плечами.
— В этом году весьма суровые критерии отбора конкурсных исследовательских работ.
Джермен улыбнулся.
— Вы считаете, эти старые записи из госпиталя могут помочь вам в ваших исследованиях?
Шеррис удивлялась все больше и больше. У нее появилось чувство, отчетливое и неясное одновременно, что происходит что-то очень важное. Но почему, она не знала.
— Могли бы, — ответила она. — Но, боюсь, мои желания могут оказаться чрезмерными… Важность моей просьбы не так уж и велика, а вы, по-видимому, очень заняты.
Она неопределенно махнула рукой.
— Но детали тоже имеют значение, вам не кажется? — спросил он. — Иногда третьестепенные действия приводят к самым неожиданным результатам. Не стоит упускать свои шансы. Это точка опоры, с помощью которой можно привести в действие рычаг.
Шеррис позволила себе усмехнуться.
— Вы всегда говорите тезисами, мистер Джермен?
Он ослепительно улыбнулся.
— Время от времени. — Он развел руками. — Я не столь одиозная фигура, как вам могло показаться.
Шеррис отвела взгляд.
— Я прослушала вторую половину вашей лекции. Она произвела на меня большое впечатление.
— Содержание лекции или ее подача? — осведомился Джермен, закидывая руку за спинку стула.
— В основном подача. Содержание… — Она пожала плечами. — Над ним еще стоило бы поработать.
Джермен хмыкнул, хмурясь и улыбаясь одновременно.
— В таких случаях я, как правило, слышу в ответ: «И то, и другое».
Шеррис оглядела собравшихся вокруг стола людей, большинство из которых, казалось, не обращало на них с Джерменом особого внимания.
— Я не сомневаюсь, — сказала она.
— Значит, мои доводы оставили вас равнодушной?
Он явно опечалился. У Шеррис вдруг возникло краткое головокружительное ощущение, что она вот-вот по уши влюбится в этого человека, что сотни, возможно, тысячи людей так и поступили, и еще большее их количество ожидает та же участь.
Она откашлялась.
— Они взволновали меня. Вы говорили как раз те вещи, которые большинство жаждет услышать, то, во что они верят и что сказали бы сами, если бы могли.
— Пользуясь вашей терминологией, — тихо произнес он, — мне следовало бы признать себя виновным. И оправдываться тем, что я прав, а закон — нет. — Он улыбнулся.
— По-моему, — осторожно сказала Шеррис, — слишком многие люди хотели бы, чтобы все трудности исчезли сами по себе, хотя это и невозможно. Поощрять подобные желания, вероятно, благодарное занятие, но вместе с тем весьма опасное.
Джермен помолчал, глядя куда-то вдаль, затем кивнул.
— Мне кажется, власть всегда пользовалась подобными методами.