По ту сторону занавеса
Шрифт:
ГЛАВА IX
Порт исчезнувших женщин
Утро в четверг было ясным и солнечным. Проснувшись, Чан сразу же вскочил с постели и подбежал к окну. Солнечные лучи радостными отблесками играли на волнах гавани. Мир был прекрасен, его красота и гармония успокаивали. Чарли подумал – не вечно же он будет ощупью пробираться в сумраке сомнений и загадок, наступит вот такой сияющий день, когда он столь же ясно увидит убийцу сэра Фредерика, как сейчас видит далекие башни Окленда. А потом… Безбрежные воды Тихого океана,
Неторопливо одевшись, детектив вышел из спальни. Барри Кирк в ослепительном утреннем костюме уже сидел за завтраком, просматривая утренние газеты. Чан улыбнулся при мысли, как сейчас ошарашит своего милого хозяина. После вчерашнего открытия он так и не видел Барри, хотя прождал его до полуночи. Поскольку тот явно задерживался в своем клубе, уставший Чарли отправился спать.
– Доброе, прекрасное доброе утро! – приветливо встретил своего гостя Барри Кирк. – Как себя сегодня чувствует наш великий детектив?
– Замечательно, лучше и быть не может, – заверил хозяина гость. – А насчет вашего самочувствия я не стану и спрашивать, выглядите вы прекрасно.
– Сущая правда, – не стал возражать молодой человек. – Я бодр, как молодой олень, бодрость, амбиция и энтузиазм меня просто переполняют, и мне не терпится приступить к делу. Ага, вам следует знать, что вчера я звонил мисс Морроу, чтобы информировать ее о том, что моя бабка сообщила нам об Эйлин Эндерби. Естественно, мисс Морроу сочла нужным устроить допрос этой даме, на который приглашает вас. Очень надеюсь, что и мне разрешат присутствовать. А если нет… то уж никак не по моей вине.
Китайский детектив одобрительно кивнул.
– Очень хорошо, с этой дамой непременно следует побеседовать.
Вошел Парадиз, как всегда, чинный и исполненный чувства собственного достоинства. Вежливо поздоровавшись с обоими мужчинами, он поставил перед каждым стакан апельсинового сока. Барри Кирк, приподняв свой, произнес тост:
– Этот бокал нашего национального вина я выпью за ваше здоровье, уважаемый сержант Чан. Калифорнийский апельсиновый сок… Наверняка вы начитались реклам о нем. Лечит абсолютно все болезни, начиная с бессонницы и кончая разбитым сердцем. Как вы провели вчерашний вечер?
– Совершил небольшое путешествие в китайский квартал, – ответил Чарли.
– В поисках следов Ли Гунга, не так ли? И с каким результатом?
– С наихудшим. Хуже и быть не может, – честно признался Чарли, сморщившись от неприятных воспоминаний. – Там мне, к сожалению, попался некий скаут, слишком уж мечтавший о свершении доброго дела и очень навредивший мне, словом, разрушивший все мои планы.
И детектив рассказал Барри о вчерашнем неприятном происшествии, немало тем позабавив молодого человека.
– Вот уж действительно не повезло! – смеялся Барри. – Впрочем, полагаю, вам все равно не удалось бы узнать
– Зато потом, – веско добавил Чарли, – счастье мне улыбнулось.
Тут опять вошел Парадиз, на сей раз с овсянкой. Чарли Чан молча наблюдал за ним, а когда дворецкий вышел, вскользь заметил:
– Вчера вечером я сделал поразительное открытие.
– В самом деле? – удивился Барри. – Какое же?
Не отвечая на вопрос, детектив в свою очередь поинтересовался:
– А что вы, собственно, знаете о своем… как его правильнее назвать… Камердинере? Дворецком?
– Вы говорите о Парадизе? Боже праведный! Не думаете ли вы…
– Поступая к вам, он представил какие-нибудь рекомендации? – перебивая хозяина, допытывался китаец.
– Уверен, что и у короля Георга не могло быть лучших. Герцоги и графы наперебой расхваливали его в самых лестных для Парадиза выражениях. И я вовсе им не удивляюсь, ведь Парадиз и в самом деле лучший в мире слуга.
– Жаль, – коротко бросил Чан.
– Почему вы сказали «жаль»?
– Жаль, что лучший в мире слуга имеет склонность распечатывать хозяйские письма над струйкой пара.
Чарли Чан воздержался от дальнейших объяснений, поскольку в этот момент Парадиз снова вошел в комнату и поставил на стол тарелки с дымящейся яичницей с ветчиной. После его ухода Кирк наклонился к детективу и тихо спросил:
– Так это Парадиз вскрыл письмо из Скотленд-Ярда? Каким образом вы это обнаружили?
Молодой человек в молчании выслушал короткий рассказ детектива Чана. Лицо его утратило всякую веселость, стало серьезным, даже хмурым.
– Мне следовало ожидать чего-то в этом роде, – вздохнул он. – В таких случаях почему-то непременно оказывается замешанным камердинер. Но Парадиз!.. Воплощенное достоинство и честность! Как неприятно разочаровываться в людях! Что же мне теперь делать? Сразу дать расчет?
– Нет, нет, ни в коем случае! – живо возразил Чан. – Парадиз не должен догадываться о том, что мы знаем о его… слабости. Мы просто обязаны выжидать и проявлять чрезвычайную осторожность.
– Ладно, – опять вздохнул Барри. – Буду за ним присматривать до тех пор, пока вы сами, уважаемый Чарли, не вытащите из кармана наручники. Ах, как жаль, что придется надеть их на такие ловкие руки!
– Я вовсе не уверен, что дело дойдет до наручников, – успокоил явно расстроенного хозяина Чарли.
– О, если бы! – оживился тот.
После завтрака Чарли Чан позвонил в редакцию «Глоб», чтобы узнать домашний телефон репортера Билла Ранкина. После чего без малейшего зазрения совести вырвал этого Ранкина из объятий Морфея, хотя репортер вполне заслужил хороший сон, и попросил его немедленно приехать.
Не прошло и часа, как Билл Ранкин, бодрый и энергичный, уже входил в квартиру биржевого магната. Пожимая руки хозяину и его гостю, он спросил последнего:
– Ага, вы не выдержали-таки? Расчетливый, хладнокровный сын Востока вернулся с пристани!