По ту сторону занавеса
Шрифт:
– Понимаю вас и не удивляюсь, – пожал Дуфф руку китайцу, после чего выразил благодарность мистеру Кирку за помощь и гостеприимство, пожелав успехов в бизнесе и счастья в личной жизни, особо подчеркнув последнее пожелание.
Барри Кирк проводил до выхода представителя Скотленд-Ярда. Когда он вернулся, Чан стоял у окна и рассматривал мокрые крыши города. Услышав шаги, обернулся.
– Пойду и я укладываться.
– Так ведь у вас в запасе еще пять дней! – удивился хозяин Кирк-хауса.
Чарли покачал головой и выдал
– Слишком загостившийся гость портится как завалявшаяся рыба. Вы были так добры ко мне, что злоупотреблять и дальше вашим гостеприимством было бы очень некрасиво с моей стороны. Я немедленно устраняюсь отсюда.
– Нет, ни в коем случае. Почтенный Парадиз через минуту подаст нам обед.
– Очень прошу вас сделать хотя бы раз так, как я задумал, – чуть не со слезами попросил Чан.
Он выбежал в свою комнату и сразу же вернулся.
– Свои вещи я уложил заранее, – объяснил он изумленному хозяину. – В Гонолулу сейчас светит луна. Вы видели когда-нибудь луну на Гавайях? Ее надо видеть, описать невозможно. Спускается вечер. Все собрались в нашем уютном домике. Долгий вечер, бесконечные разговоры. Есть о чем рассказать и мне, и моим родным. Долго, не торопясь попиваем чай, наш, гавайский чай. И чудесный спокойный ночной сон с приятными снами.
Он вышел в холл, где оставил пальто и шляпу. Вернувшись, проникновенно заявил:
– Слов не хватает, чтобы выразить вам всю свою благодарность, мистер Кирк. Редко встречаешь такую доброту…
Договорить не дал резкий продолжительный звонок в дверь. Чарли бегом скрылся в бывшей своей комнате, а Барри бросился открывать дверь. В нее вихрем ворвался Билл Ранкин.
– Где Чарли? – спросил он, с трудом переводя дыхание.
– У себя. Сейчас придет, – с удивлением глядя на репортера ответил хозяин.
– Я просто хотел поблагодарить его! – почти кричал репортер. – Я так ему признателен! Редкий человек. При всей своей гениальности такой скромный и великодушный. И слово держит, и к простому репортеру относится с уважением. И еще у меня интересная новость. В Окленде убита женщина при чрезвычайно таинственных обстоятельствах. Улик – прорва! А поскольку Чарли все равно не может уехать отсюда раньше, чем через пять дней…
Кирк рассмеялся.
– Вы ему это сами скажите, – посоветовал он.
Оба замолчали, в ожидании Чарли Чана, а тот все не шел. Наконец Кирк не выдержал и зашел в комнату Чарли. Тотчас же оттуда раздался крик удивления. Билл поспешил к Барри. Комната оказалась пустой, а дверь в боковой коридор стояла распахнутой. Не закрыта была и дверь на узкую черную лестницу, ведущая прямиком в офис этажом ниже.
Кирк спустился в офис, Билл следовал за ним. Войдя в офис, Кирк включил свет и огляделся. Окно, выходящее на противопожарную лестницу было широко распахнуто.
– Почтальон решительно и бесповоротно отказался от
– Вместе с нами провернул дело Эвы Дюран, и больше не желает здесь оставаться, – сделал вывод репортер. – Возможно, слышал мое сообщение.
Кирк рассмеялся.
– Не огорчайтесь, господин журналист. Я знаю, где искать Чарли. В следующую среду, ровно в полдень.
В указанную среду Барри Кирк в одиннадцать утра появился в запыленном кабинете мисс Морроу, предварительно забежав в цветочный магазин.
Он и начал с цветов, вручив помощнику прокурора роскошный букет гладиолусов.
– А это по какому случаю? – удивилась девушка.
– Собирайтесь и идем! – командовал Барри. – Утро прекрасно, как никогда, а у причала стоит корабль, направляющийся к самым прекрасным островам на земле. А цветы, цветы… мое пожелание удачного пути.
– Но я же никуда не еду! – удивилась девушка.
– Будете притворяться, что отправляетесь в дальний путь. У вас это замечательно получится. Ну и до пристани-то вы все-таки едете. Прошу надеть шляпку!
– Готово! – не стала больше спорить мисс Морроу. Потом, держась за руки, они спустились по темной лестнице.
– Вы получали от Чарли какую-нибудь весточку за эти дни? – спросила Барри его спутница.
– Ни словечка! Чарли боялся рисковать. Ему так хотелось домой, и он очень боялся очередной отсрочки. Но я уверен поспорить на что угодно, что на пароходе мы его найдем.
Сели в машину, и Барри включил двигатель. Молодой человек придерживался начатой темы.
– Какое прекрасное утро! Вы, запертые в своей темной и пыльной келье, просто не имеете понятия, что происходит на свете. Заметили хоть, что уже весна?
– Похоже на то. А вот вы знаете, что полковник Битэм вчера вечером отправился на пароходе в Китай?
– Знаю. А что с Эвой Дюран?
Завтра она отправляется в Англию. Ее дядя телеграфировал, чтобы она возвращалась к нему. Полковник намерен провести целый год в пустыне Гоби, после чего тоже отправится в Англию. В Девоншире снова будет весна. И я почему-то надеюсь – на редкость прекрасная весна.
Кирк кивнул.
– Я тоже надеюсь. Но полковника не будет целый год! Как можно так долго ждать? Надо пользоваться каждой весной. Вот мой совет!
У пристани машина остановилась.
Тут царило обычное оживление – люди встречались, прощались, толпами собирались туристы, коммивояжеры, военные…
Мисс Морроу и Кирк вбежали по трапу на палубу большого белого парохода.
– Джун, прошу вас встать вот здесь, у борта, с вашими гладиолусами…
– Зачем? Не понимаю.
– Хочу видеть, как вы будете выглядеть в роли отъезжающей. Минутку. Я сейчас вернусь.
Вернулся он не один. Рядом с ним мелкими шажками семенил Чарли Чан. Лицо детектива сияло радостью, как полная луна.