Поцелуй герцога
Шрифт:
— Как хорошо быть обрученной женщиной и не беспокоиться о своих нарядах. — Оливия встала и потянулась. — Нора, я тебе говорила, что больше не хочу иметь дела с щипцами для завивки волос?
Нора привязала к ошейнику Люси ленту.
— Если только миссис Литтон не решит, что это моя идея, я буду только рада не притрагиваться к этим раскаленным щипцам. Я уже несколько раз обжигалась.
— Пожалуй, я пойду. — Джорджиана обернулась в дверях и пристально поглядела на Оливию.
— Прежде чем уходить, Нора, скажи, ты случайно не
— Клиз не поощряет сплетни. Но служанка леди Алтеи кое-что о ней рассказала. Конечно, мне не следует повторять слухи, к тому же Агнес кажется очень придирчивой.
— Нора! — вскричала Оливия. — Не будь такой глупышкой!
Нора сжалилась.
— Агнес говорила, что ее госпожа легкомысленна, как попавший под дождь цыпленок.
— Каким образом дождь влияет на цыплят? — изумленно спросила Джорджиана.
— Они тонут, — объяснила Нора. — Поднимают клювики к небу, напиваются воды и падают. Такое может случиться одновременно с целой стайкой, как если бы упали костяшки домино.
— Похоже, Алтее Ренвитт не сравниться с тобой по части ума, — довольно произнесла Оливия.
Нора хмыкнула.
— Не хочу заставлять Флоренс ждать, — сказала Джорджиана, принужденно улыбнувшись. — Нора, спасибо за…
— За донос на врага, — подсказала Оливия.
Джорджиана выскользнула за дверь, прежде чем ей пришлось бы согласиться со словами, которые противоречили всем ее представлениям о приличиях.
Нора посмотрела ей вслед.
— Мисс Джорджиана идеальная пара для герцога, с этим согласны все внизу. Говорят, он очень умен, но ужасно высокомерен. Конечно, не так, как его мать, просто он джентльмен, который никогда не забывает о своем положении.
Кое о чем он все же забывает, подумала Оливия. Разве герцогу пристало обнимать ее в серебряной комнате?
— Его мать, вдовствующая герцогиня, еще хуже, — продолжала Нора. — Меня предупредили, что если я увижу ее в коридоре, то должна сделать реверанс, встать к стене и смотреть в пол. Если она соизволит заговорить со мной, я должна сделать еще один реверанс, прежде чем поднять глаза.
Оливия фыркнула, но воздержалась от замечаний.
— Посмотри, как Люси рада тебя видеть.
Нора наклонилась и потянула длинные уши собачки.
— Она уродлива, но в то же время есть в ней что-то милое.
— И все же тебе лучше вывести ее на улицу, прежде чем она сходит на ковер.
— Ее светлость совсем не любит животных, — заметила Нора, нехотя направляясь к двери. — Кажется, она чуть не падает в обморок при виде собачьих следов. Странно, правда? Если она видит пробегающее животное, то с ней случается припадок.
— Очень странно, — согласилась Оливия.
— А вы слышали про первую жену герцога? — Нора все еще медлила у двери.
— Конечно, я знаю о ней, но подробности расскажешь мне позже. Меньше всего мне хочется объяснять экономке, почему в моей спальне дурно пахнет.
— Она была не лучше проститутки. — Нора пристально взглянула на Оливию.
— Нет! — Оливия представить себе не могла герцога женатым на продажной женщине.
— Ужасно! У нее был такой кокетливый взгляд, мисс. Постоянно. Все время выезжала в экипаже и брала с собой только одного конюха.
— Какой кошмар. — Оливия вспомнила суровое лицо герцога. Неудивительно, что у него всегда был такой мрачный вид.
— Вот именно, — подтвердила Нора. — И…
В этот момент Люси потеряла терпение и сходила на пол, после чего разговор оборвался.
Глава 9 Встреча с лордом Джастином Фибром
Одеваясь на следующее утро при помощи лакея, Куин с удовлетворением отметил, что вчерашнее наваждение полностью прошло после нескольких часов хорошего сна.
Он спал дольше обычного и проснулся только ко второму завтраку.
Куин снова стал собой, человеком, который больше всего на свете дорожил разумом и здравым смыслом. Скорее всего, ему надо держаться подальше от цветущей мисс Литтон. После общения с ней в нем просыпалось нечто неподвластное голосу разума, что-то вроде страсти.
Ночью Куину снилась Оливия, и подобных снов у него не было годами. С самых первых дней его супружеской жизни.
Во сне он вошел в комнату и увидел ее сидевшей к нему спиной. Она читала книгу. Он подошел, сгорая от нетерпения, и молча склонился, проведя пальцами по ее лицу, шее…
Когда пальцы спустились ниже, он заметил, что на ней надето лишь легкое платье. Потом она с улыбкой повернулась к нему и притянула его ближе. Ее платье распахнулось и…
Что за нелепый сон. И все же было нечто в улыбке мисс Литтон, в ее бедрах, даже в ее насмешках, заставлявшее его сердце биться быстрее.
Но если человек не учится на своих ошибках, то он не умнее животных. Даже те быстро понимают, как избежать лесного пожара.
Слуга одернул подол сюртука, и Куин повернулся лицом к зеркалу. Его мать была твердо убеждена, что герцог в любое время должен выглядеть и вести себя как аристократ. Хорошо, что она не видела его накануне, когда он без сюртука наощупь спустился с лестницы.
Сюртук был сшит парижским портным по последней европейской моде. Куин редко задумывался о своем внешнем виде, но был совершенно уверен, что ничуть не похож на счетовода.
Уоллер подал ему накрахмаленный льняной шейный платок. Подняв подбородок, Куин быстро принялся завязывать его сложным узлом.
— Мисс Литтон прибыла с маленькой дворняжкой.
— Да, ваша светлость, — кивнул Уоллер. — Собака все время рядом с ней, лишь время от времени ее уносят, чтобы искупать. Внизу о ней много говорили, поскольку это неподходящее животное для аристократа.
— Она похожа на крысу. Но на крысу дружелюбную.
— Вообще-то она очень милая, — согласился Уоллер.