Поцелуй или смерть
Шрифт:
– Да. – Менделл нашел сигарету на краю столика и закурил. – Для тебя лучше, чтобы ты заговорила, если не хочешь, чтобы продолжил я.
– Я вас предупреждал, – сказал Андре, – вы будете вынуждены сделать это.
– Да, – ответила Галь, – я знаю.
– Хорошо. Тогда чего же вы ждете?
Галь провела языком по губам. Ее глаза сверкали, хотя и оставались полузакрытыми. Это были глаза влюбленной девственницы, которая в первый раз познала любовь и которая взвешивала все за и против.
– И что же ты собираешься делать? – спросил Менделл.
– Я
– Я так и думал.
Галь вздохнула, потом подняла револьвер, наставила его в грудь Менделлу и спустила курок. Послышался металлический щелчок, потом еще раз. Улыбка Галь погасла, и из груди вырвался хрип. Глаза ее потеряли свой блеск и, казалось, провалились. Но на этот раз губы обнажили зубы не от чувственности. Она была на грани отчаяния, будто ее предали. Она снова нажала на спуск, потом уронила руку с револьвером. Невидимые часы по-прежнему где-то тикали, и ветер стучал в окна ветками деревьев. Менделл смотрел на Галь сквозь дым сигареты.
– А теперь, не правда ли, ты очень довольна, узнав, что не такой уж я сумасшедший, чтобы оставить револьвер заряженным? Что бы произошло, если бы у тебя был ребенок? Кто был бы его отцом?
Губы Галь задрожали, и она бросила револьвер ему в лицо. Менделл легко поймал его.
– Через секунду я буду в твоем распоряжении, а сейчас хочу потолковать с твоим дружком.
Так как Менделл бросил револьвер в кресло, Андре схватил его и, быстро отступив на шаг, попытался воспользоваться им как дубинкой. Менделл получил удар по руке выше локтя и влепил свой кулак в лицо Андре, отбросив того в кресло. Андре быстро восстановил равновесие и осторожно отступил, видя, как Менделл надвигается на него. Медленно, как кот за мышью, Барни следовал за ним, чувствуя себя в полной форме. Он больше не был сумасшедшим, он знал, что никого не убивал.
– Нужно действовать получше, – наставлял он Андре. – Вспомни, дружок, это моя работа и у меня довольно хорошая репутация.
– Мерзавец! – принялась ругаться Галь. – Мерзкий грязный поляк!
Барни приближался к Андре с вытянутой правой рукой, пытаясь задеть его, чтобы потом левой врезать по челюсти, разбить на кусочки, сделать ему так же больно, как недавно было больно ему самому. Теперь, восстановив равновесие, Андре решил драться. Он был высок и силен...
"Когда-то в своей жизни он немного научился боксировать, – подумал Менделл. – Он дерется, как ученик... Немного осторожно, немного нервно. Серия ударов, потом долгое отступление".
От страха, что покалечат красивое лицо Андре, Галь сжала руками голову, ее лицо побледнело и стало невыразительным, красота ее исчезла.
– Убей его! – кричала она. – Убей его, Андре!
Менделл бросил на нее взгляд из-за плеча.
– Отдай ему должное, мой цыпленок, ведь он делает все, что может.
Воспользовавшись тем, что Менделл отвлекся, Андре выдал серию ударов и заставил его отступить. Потом Менделл принялся молотить Андре без передышки, нисколько не сбиваясь с дыхания.
– Что вам нужно? – простонал Андре.
– О, всего лишь небольшой разговор! – Менделл похлопал себя по носу. – Но мне необходимо, чтобы ты был в хорошей форме для этого.
Пот градом катился по лицу Андре. Он продолжал отступать, подняв правую руку для защиты, а левой, при любой возможности, шарил позади себя в поисках какого-нибудь орудия.
– Возле камина! – прокричала Галь. – Возьми кочергу! Позади тебя, справа!
Рука Андре наткнулась на кочергу и сжала ее. Размахнувшись, он ударил ею сверху вниз и попал Менделлу в бок. Но прежде чем Андре повторил удар, Менделл вырвал кочергу у него из рук и швырнул через комнату. Она попала в одно из окон. Послышался звон разбитого стекла и затем глухой стук от падения ее на землю.
– А, – протянул Менделл, – ты хочешь так драться? Как на скотобойне? Все способы хороши? Согласен, дружок, начнем...
– Отойди от него, Андре! – продолжала кричать Галь.
Андре попятился, но Менделл протянул руку, схватил его и потащил назад. Полочка на стене была весьма современной, и Менделл стукнул Андре об нее. Потом серией мощных ударов справа и слева он бросил Андре на деревянные панели, ударяя прямо в лицо, как в мешок, и превращая лицо Андре в кровавое месиво. Кровь стекала у того с губ. Опустив руки, Андре стонал от боли.
– Пощадите... довольно... Менделл...
– Очень хорошо, – Менделл отступил. – Тогда поговорим. Что означают эти ваши махинации? Чего вы от меня хотите, мерзавцы?
Андре закрыл лицо руками, будто боль стала настолько сильной, что он не мог говорить. Потом он резко нагнулся, схватил толстые медные щипцы и швырнул это смертоносное орудие в Менделла. Тот принял этот удар на руку, поднял свою левую и врезал Андре в челюсть, вложив в этот удар всю свою ненависть. Щипцы упали на пол, а Андре на мгновение замер. Потом колени его подогнулись, он оперся на камин и соскользнул на пол, распростершись неподвижно.
– Ты его убил! – простонала Галь. – Ты его убил!
Менделл повернулся и посмотрел на нее.
– Вот так! Теперь займемся тобой. Отвечай. Начнем с восьмидесяти семи тысяч, которые я тебе дал для своей матери. Как получилось, что такая богачка, как ты, обокрала старуху?
– Ты мне ничего не давал, – отшатнулась Галь.
– Не ври!
– Я не вру.
– Я давал их тебе. – Менделл стал приближаться к ней.
– Ты же не знаешь, что делаешь, Барни, ты не знаешь, что говоришь... – Галь зашла за диван.
– Нет, я знаю, что говорю!
– Нет! Нет! Ты болен! Ты сумасшедший!
– Придумай что-нибудь получше...
– Я пытаюсь сказать тебе правду. – Она хотела спрятаться за диваном.
– Правду?
– Я пытаюсь спасти тебя от самого себя!
– Ты предполагаешь, что я убил Вирджинию Марвин?
– Ты должен был ее убить.
– И мистера Куртиса?
– Не знаю. – Галь задыхалась, у нее в горле застрял комок. – Во всяком случае, я уверена, что ты убил моего отца.
Менделл попытался схватить ее, но неудачно.