Поцелуй шотландца
Шрифт:
Она закатила глаза и сказала таким тоном, как будто это все объясняло:
– Я же девочка. А у мужчины должны быть рыжие волосы.
– И?
– Это все. Твои волосы дурацкие.
– То есть ты разбудила меня, чтобы сказать, что у меня дурацкие волосы?
«Что не так с моими волосами?»
– Я не виновата, что ты проснулся.
Эндрю вздохнул.
– Тебе правда не следует здесь находиться.
Она улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки.
– Мама тоже так говорит.
– И именно поэтому ты здесь. – Он отодвинулся
Изабелл пожала плечами.
– Я слушаюсь.
– Но делаешь то, что хочешь.
Она склонила голову набок и посмотрела на него с таким видом, как будто не понимала, что он хочет сказать. Или словно ей было все равно.
– Уходи.
Она недовольно фыркнула и снова бросила на него сердитый взгляд, но встала, потом тряхнула головой и удалилась медленной походкой.
«Боже правый, у нее даже походка такая же, как у матери!»
Девочка с дерзкой небрежностью прошла вдоль ряда тюфяков. По мере того как она проходила, его люди один за другим приподнимались и смотрели ей вслед со смесью смущения и изумления. Когда она стала спускаться по лестнице и наконец скрылась из виду, Эндрю с шумным вздохом рухнул обратно на тюфяк.
– Ну, что, все прошло хорошо, – со смешком заметил Хеймиш.
– Заткнись.
– Очаровательная девчушка.
– Очаровательная – неподходящее слово.
– Она никого тебе не напоминает?
«Никого? Ее мать».
– Это дочка Сюзанны.
– А-а, да. – Хеймиш усмехнулся, и его усмешка Эндрю не понравилась. – Наверное, в этом все дело. Неловко, должно быть, встретиться с девочкой, мать которой ты планируешь соблазнить.
– Я не планирую ее соблазнить.
Хеймиш наклонил голову набок.
– Вчера, когда я наткнулся на вас двоих, мне так не показалось. Где, бишь, это было? Ах да, в этой самой комнате.
– Заткнись.
– Вы с ней… уже…?
Эндрю бросил на друга свирепый взгляд.
– Что?
Хеймиш проглотил смешок.
– Вы с ней уже встречались раньше?
– Нет. Конечно, нет! С какой стати ты спрашиваешь?
– Просто любопытно.
Хеймиш натянул тунику и брюки. Эндрю сделал то же самое, но он не мог не задаваться вопросом, что означают задумчивые взгляды Хеймиша.
Завтрак был жалким: подмастерье с кухни принес им на чердак блюдо овсяных лепешек и горшок каши-размазни. Не нужно было быть гением, чтобы догадаться, кто устроил для них это «пиршество». Эндрю должен был рассердиться, но интриги Сюзанны его забавляли, почему – он понятия не имел. Было ясно, что это лишь еще один ход в его игре с Сюзанной. Но если она думала, что, создавая им неудобства, вынудит их уехать, значит, ей предстояло узнать о мужчинах, в частности о воинах, еще очень многое. Его отряд был подготовлен к жизни и в куда худших условиях. Да, его люди были возмущены, им не нравилось, что им приходится спать на пыльных тюфяках, ходить в уборную в конюшне, когда им надо облегчиться, а мыться в корыте, из которого поят лошадей. Но Эндрю знал, что им хватит стойкости все это выдержать. Особенно после того, как он без обиняков рассказал им, что происходит на самом деле.
Тот факт, что какая-то женщина пытается выжить их отсюда, создавая им неудобства, лишь прибавил им решимости проявить себя. Так что после того, как они поели и привели себя в порядок, насколько это было возможно в подобных условиях, он разослал своих людей с заданиями осмотреть и оценить различные элементы обороны замка. Разведку предстояло вести, не привлекая внимания: незаметно осматривать территорию, задавать невинные вопросы в случайных разговорах. Сюзанна же наверняка велела своим людям ничего им не рассказывать.
Сам Эндрю вместе с Хеймишем направились к замку, чтобы бросить вызов львице в ее логове. Магнуса они застали в утренней комнате. Он завтракал, и при виде изобилия блюд у Эндрю потекли слюнки. Здесь были яйца, бекон, ломтики мяса, разнообразная выпечка. Эндрю смотрел на все это жадными глазами, и когда Магнус усмехнулся и пригласил его присоединиться к трапезе, он не смог отказаться. В любой момент могла появиться Сюзанна, и он хотел набить брюхо до ее прихода. Можно было не сомневаться, что она способна вырвать у него из рук кекс.
Эндрю и Хеймиш наполнили свои тарелки и присоединились за столом к хозяину дома. Когда они сели, Магнус заметил:
– Должен сказать, вчера вечером я получил большое удовольствие.
– Я тоже, – ответил Эндрю, хотя было бы еще лучше, если бы он выпил меньше виски.
– Какой чудесный вечер… Мне очень не хватает мужского общества.
Магнус мечтательно вздохнул. Хеймиш намазал маслом медовую булочку и со стоном в нее вгрызся.
– Ну, мы еще здесь какое-то время пробудем, – сказал он. – Особенно с такой едой.
Магнус усмехнулся.
– Да. Да. Не могу выразить, как я вам за это благодарен. Но рано или поздно вы вернетесь в Даннет, и я снова буду одиноким мужчиной в замке.
Глаза Хеймиша блеснули.
– Сюзанна очень красивая. – Эндрю бросил на него недовольный взгляд. – Возможно, она приведет в дом мужа.
– О, я давно перестал на это надеяться. – Магнус опустил голову. – Она, понимаете ли, решила, что мужчина ей не нужен. Отвергает всех поклонников. А последний ушел от нее, хромая, со стрелой в заднице.
Эндрю сглотнул.
– В его заднице?
Магнус с серьезным видом кивнул.
– Она очень метко стреляет. – Он пожал плечами. – Конечно, это мое предположение, что она целилась ему в зад. Это могло быть его мужское достоинство. Обычно она попадает туда, куда целится. Но тогда она очень рассердилась, ее прямо трясло, и это могло сбить ее с цели.
Эндрю воткнул вилку в сосиску.
– Почему она была разгневана на того мужчину?
Магнус фыркнул.
– Не знаю. Она только сказала, что он буффон. – «Ого! Не внушает оптимизма!» – Подозреваю, что он попытался ее поцеловать.