Под флагом цвета крови и свободы
Шрифт:
***
Джек корпел над картой, выписывая на ее поля из судового журнала вычисленные координаты – вожделенный маршрут все никак не желал укладываться в необходимые временные и пространственные рамки – когда дверь в каюту с треском распахнулась. Подобным манером к нему могли войти лишь двое – и то Генри в последнее время приобрел совершенно очаровательную привычку стучать, хотя капитанского разрешения по–прежнему не дожидался. Ну, не все сразу, а это уже какой–никакой прогресс, усмехнулся про себя Джек, сразу повеселев.
– Подумала над моим предложением?
– Дай-ка мне выпить, –
– Лучшее, двенадцатилетней выдержки. Знала бы ты, где я его оторвал… впрочем, нет, лучше тебе этого не знать. Надеюсь, я потрачу его не впустую?
– Лучше взять южнее. Пройдем вдоль побережья Санта-катарины, а стоянку сделаем прямо на Тортуге, – отозвалась Эрнеста, не сводя глаз с карты. – Так мы избежим шторма и сможем по дороге перехватить пару–тройку жирных торговых суденышек. Как думаешь, мало ли мы найдем добра на кораблях, владельцы которых готовы действовать нелегально, лишь бы не платить положенную пошлину?
– Я знаю лишь несколько товаров, ради которых можно было бы пойти на такой риск, – довольно усмехнулся Джек. Эрнеста протянула ему стакан:
– А я знаю скупщиков, которые оторвут этот товар с руками. Ну что, это стоит твоего вина?
– Черт возьми! Я знал, что приобретаю сокровище, но чтобы такое… – он щедро плеснул в стаканы искрящийся ароматный напиток. Девушка подняла бровь:
– Ещё не приобрел. Это всего лишь дружеский совет. Разве я сказала, что согласна остаться на твоём корабле и вступить в команду?
– Хочешь сказать, тебя не устраивают мои условия? Ладно, я тебя слушаю, – нахмурился Джек. – Что я упустил?
– То, что на твоём корабле довольно малочисленный командный состав. Зная тебя, на мои плечи ляжет множество обязанностей помимо непосредственно навигаторских, – Эрнеста, не спуская с него настороженного взгляда, уселась в кресле поудобнее. – К тому же я не привыкла работать одна. Мне требуется помощник.
– Хочешь, чтобы у нас появился ещё и подштурман? Так и быть, я кого-нибудь подберу, – кивнул капитан. Девушка сощурила черные глаза:
– Я уже подобрала. Это мистер Дойли.
Смуглое лицо Джека потемнело, с его губ едва слышно, но отчётливо сорвалось несколько ругательств. Эрнеста невозмутимо промолчала, поэтому после недолгой паузы он отрезал:
– Это исключено. Выбери кого-нибудь другого.
– С какой стати? Он бывший офицер королевского флота и наверняка неплохо разбирается в навигации, картографии, астрономии. Можем испытать его, если хочешь, но я и так уверена, что он отлично справится со своими обязанностями.
– Вот, значит, как, – по–волчьи оскалился Джек, глядя на нее тяжело и в упор. – А он тебе не рассказывал, за что его из этого самого флота вышвырнули, как трёхдневного котенка?
– Предоставь это мне, – пожала плечами Эрнеста. – Если через месяц он не бросит пить, я и сама его вышвырну.
– То есть то, что он пьяница, ты уже знаешь. А остальное? А то, что он едва не повесил меня в Нью–Лондоне – это твой распрекрасный Дойли не говорил? Если бы не Генри, меня бы…
– Ах, вот оно что. А я ещё гадала, в чем причина такого особого отношения к этому мальчишке, – усмехнулась Эрнеста так, что по спине Джека пробежали мурашки. Наклонившись вперёд и положив локти на стол, она очень четко, тихо и спокойно продолжила: – У всех нас есть свои слабости, и мою тебе трогать не стоит. Это будет серьезным препятствием для нашего долгого и плодотворного сотрудничества. – Залпом допив вино, она поставила перед ним пустой стакан вверх дном. – Больше никаких конфликтов внутри команды. Никаких притеснений, никакого их поощрения. Мы договорились, капитан?
Джек смерил ее долгим взглядом, затем поморщился, но кивнул:
– Ладно, так и быть. Дадим нашему славному подполковнику ещё один шанс… Будешь должна, – предупредил он, пожимая протянутую ею узкую темную ладонь. Эрнеста серьезно кивнула:
– Разумеется. Все мои знания и умения принадлежат вам, капитан. Когда я смогу приступить к своим обязанностям?
– Не спеши. После обеда начнёшь, а пока ещё надо представить тебя команде, – теперь, когда улаживание всех вопросов осталось позади, Джек снова улыбался с самым доброжелательным видом. Девушка отвела взгляд, явно не желая поддерживать правила новой игры:
– Пойду обрадую мистера Дойли. И ещё мне нужны будут все имеющиеся карты и лоции, чтобы знать, чего нам не хватает. Если в бумагах полный бардак, лучше скажи сразу.
– Обижаешь! Я тебе ещё сюрприз подготовил, после обеда покажу. Как для тебя сделан…
– Надеюсь, он исправный или хотя бы вкусный, – улыбнулась Эрнеста, берясь за ручку двери. – Не опаздывайте к обеду, капитан!
***
Эдвард уже успел утолить первый голод и теперь наслаждался недовольно–удивленными взглядами остальных членов команды, которые, словно ощутив некую незримую перемену в расстановке сил на корабле, даже не отпускали привычных шуточек и оскорблений в его адрес. Это чувство защищённости, определенной уверенности хотя бы в ближайшем будущем было столь упоительным, что непременно терзавшая бы его прежде мысль о постыдности принятия помощи от женщины теперь лишь маячила зыбким призраком где-то на границе сознания. От спокойно и неторопливо съеденного обеда, пусть его и составляли лишь два жёстких сухаря с уложенными на них тонкими ломтиками солонины и стакан грога, живительное тепло разливалось по его телу, смешиваясь с приятной усталостью.
Эрнеста, стремительная и красивая, возникла на палубе словно из ниоткуда. Прежде чем кто-то успел произнести хоть слово, она уже уселась за расстроенным куском парусины, заменявшим команде стол, положила на него свою порцию еды и бодро произнесла, поднимая кружку с грогом:
– Ваше здоровье, ребята!
– И вам не хворать, мэм! – торопливо отозвался кто-то из матросов. Эдвард передвинулся поближе к Эрнесте, но та принялась сосредоточенно жевать жесткое мясо, не глядя ни на него, ни на кого-либо другого. Покончив с едой, она наконец подняла голову, словно впервые заметив, что все внимательно и даже с некоторой опаской смотрят на нее, и громко проговорила: