Под лунным светом
Шрифт:
— А, что, мы завтра идём пировать, как короли? — почти выкрикнул кто-то из-за стола.
— Да, еле уговорил нашего друга пойти с нами. Правда, Алекс? — Уильям обратился к приятелю.
— Эх, была-ни-была, друзья! — ответил Томпсон. — А ты идёшь с нами, Дилан?
— Куда мне идти? Жена ещё не встаёт с постели после родов. Нет, не могу её оставить дома и пойти, — мужчина огорчился.
— Не переживай, старина! Мы тебе расскажем всё в подробностях. — Уильям, шатаясь, подошёл к Дилану, и положил руку ему на плечо. — И даже о любовных похождениях с выпившими дамочками!
Печальный
— Ну, тогда договорились. Дайте жару там, товарищи! — эль вновь заплескался в кружках.
После долгих увеселений, которые продлились почти до утра, Алекс вернулся домой. Он едва передвигал ноги, чувствуя, что сильно успел опьянеть. Карэн и Луиза спали. Почти упав на тюфяк, застланный соломой, молодого мужчину сразу одолел сон.
В десять часов утра, его кто-то разбудил. Ворча, и поднимаясь на кровати, Алекс не сразу понял, кто это.
— Давай, просыпайся, пьяница! Нам ещё предстоит идти к городу!.. Ты не забыл?
Он открыл глаза и посмотрел на наглеца, который прервал сновидение. Но тут же, вспышка яркого света, заставила их закрыть.
— Эй! Ты в порядке, дружище?
— Уильям, что ты хочешь? Дай мне поспать!
— Ну, и за что тебя любят женщины, если ты не можешь даже подняться с постели!? Пора собираться, ты же не хочешь пойти грязным и дурно пахнущим в прекрасный и большой город Борней? — почти мелодичным голосом пролепетал Уильям.
Только теперь, когда Уильям встал напротив небольшого окошка, стало заметно, как он ухожено выглядит.
— Неужели ты думаешь, что нас впустят? Я уверен, что мы только издалека сумеем рассмотреть хотя бы маленькую частичку самого ближнего поместья! Ты представляешь, сколько вообще людей находится в Борнее? И, если ты думаешь, что мы сумеем их увидеть, то ты ошибаешься! Нам позволят приблизиться к знати только на расстоянии километра! Если кто-то из них вообще придёт…..
— Чего ты так завёлся, Алекс? Мы, конечно живём не в городе, но ты сам знаешь, отчего я так сказал. Нас могли бы и не звать. Я думаю это празднество только для того, чтобы позднее выманить нас на работу. Весь Саффолк — это сердце продаж шикарных изделий. Я подозреваю, что им не хватает людей для каких-то новых работ.
— А я подозреваю, что они хотят пустить овец на наши земли, изгнав нас ещё дальше! Поэтому я не хотел туда идти вообще, чтобы не слушать и не оставаться должным им!
— Алекс…
— Уильям, прости! Мне больно смотреть на эти убогие домишки, которые от первого порыва ветра рассыпаются в прах.
Уильям, всё время стоял над тюфяком друга, но после этих слов, стремглав отошёл к окну, и уставился на улицу.
— Ты думаешь, что мне не так же плохо живётся, как тебе Алекс? Хотя, нет. Ты знаешь! Я всего лишь хотел посмотреть, как живут там — ближе к замкам, в роскоши больших дворов. Я своими глазами хотел увидеть величественные донжоны*, которые возвышаются и видны издалека. Нарядные одежды придворных людей. Пусть они и напыщенные, — голос Уильяма помрачнел, и он говорил почти шёпотом.
— Я знаю, друг мой. Сейчас пойду собираться. — Алекс встал и похлопал товарища по плечу, отчего тот воспрянул духом.
— Наконец-то! Давай мойся и одевайся. Побыстрее только. Уже хочу видеть тебя настоящим рыцарем.
— Жди меня в трактире со всеми остальными.
— Ха! Все уже побежали в город, Алекс. Это только ты здесь прохлаждаешься.
Уильям вышел. У Томпсона была пара приличных нарядов, доставшихся, вновь-таки, от отца. Неизвестно, откуда у него столько дорогих вещей. Вероятно, это не все. С собой он тоже много чего прихватил.
Выкупавшись в водах Оруэля, парень направился обратно к дому. Хоть река находилась весьма отдалённо, он почти бегом кинулся обратно, чтобы Уильяму не приходилось ждать. Одежда отца села прекрасно на широкие плечи Алекса. И, уже полностью приведя себя в порядок, он сам не мог поверить своему отражению в воде… Любая знатная леди примет его за богатого лорда! Хотя, возможно, такие одежды и не модны при дворе, но идеального покроя, и из дорогой ткани. Он мог бы их все продать, но не стал — слишком дороги ему воспоминания.
Томпсон направился к трактиру, где его ждал Уильям.
— Поверить не могу. Алекс — это ты? — Уильям, стоявший до этого на улице, опираясь о стену трактира, выпрямился.
— Да. Этот костюм оставил отец. А я — ничего так выгляжу, верно? — он улыбнулся.
— Невероятно! Да, сегодня я найду для тебя подходящую кандидатку в жёны. И не сопротивляйся. Поверь, я с совестью возьмусь за это задание. — Уильям сложил руки на груди, и специально скорчил обиженную гримасу. — Ты меня совсем затмишь. Мы так не договаривались!
— Брось свои дурацкие затеи. Всё, идём.
— Да, иначе опоздаем на начало.
Друзья направились к огромнейшему близлежащему городу Борней, точнее, как им нравилось называть «к воротам» Саффолка. Им казалось, что их деревня выбивается вообще из всего графства. Оно поражало своими достопримечательностями и размерами земель. Здесь вмещались огромные города, роскошные замки. Алекс видел, когда приезжал, насколько знатные люди графства отрешённые и далёкие от мирской жизни селян. А сегодня, ему предстояло увидеть, как множество, не брезгующих праздновать с бедными, аристократы и мелкие дворяне, будут веселиться вместе. Никогда не бывало такого, чтобы разные вёрсты населения встречались так близко.
В Борней пускали всех. Точнее говоря, в ворота города того самого знатного милорда, снизошедшего до такого приглашения. Казалось, нет места, чтобы упасть яблоку. Крестьян, конечно, находилось на территории больше. Никого из высшего общества не было видно в толпе зевак.
Алекс хмыкнул. Заметив этот жест, Уильям бодряще его подтолкнул.
— Не переживай, Алекс, скоро все усядутся кто куда, и начнётся настоящее веселье!
— Здесь даже нет богатеньких отпрысков герцогов и лордов*! Точно, что селяне пришли с одного места в другое, чтобы поразевать рты на все эти аристократические штучки. — Алекс осмотрелся. — Та здесь даже не видно ни твоего донжона, ни вообще какого-либо поместья. Всё перекрывает толпа и огромная стена крепости.