Под музыку моря
Шрифт:
— Где вы собираетесь отделаться от меня?
Раф спокойно взглянул на нее через плечо, зажег газ и поставил чайник на конфорку.
— Представьте себе, я ни перед чем не остановлюсь, пока не докопаюсь до сути этого дела.
Мейзи уже расправилась с омаром, потом схватила куриную ножку и вонзила в нее зубы. Справившись и с ней, она вытерла руки бумажной салфеткой.
— А вы изрядно проголодались, — заметил Раф.
Она грустно улыбнулась.
— Меня так долго мучила тошнота, что я и смотреть не могла
Раф налил две чашки чая и сел.
— Нет. Пока воздерживаюсь. Но если какой-то мерзавец ходит вокруг, выдавая себя за меня, я собираюсь разоблачить его.
Мейзи невольно вздрогнула, и он заметил ее реакцию.
— Однако если это не так, то пора все выложить начистоту, Мейзи Уоллис, иначе у вас будут неприятности, — спокойно добавил он, не оставив сомнений в том, что не шутит.
— Именно так все и было. — Она пожала плечами. — Для чего бы я стала придумывать такую историю?
— Объясню. Женщины давно бросаются к моим ногам, — сказал он. — Не думайте, что мне это нравится или что я льщу себе тем, что мои деньги тут ни при чем. Они как раз и могли стать истинной причиной. Нет, — остановил он ее, — сейчас не время для гневных отповедей, разговор начистоту — вот, что нам теперь нужно, Мейзи. Например, вы заявили, что единственным Рафаэлем Сандерсоном, которого вы могли разыскать, был я. Не означает ли это, что имя Сандерсон ни о чем вам не говорило, когда тот мужчина так представился?
Глаза Мейзи округлились.
— Совершенно ни о чем, — прошептала она.
— Но вы, тем не менее, утверждаете, что он производил впечатление состоятельного человека?
— Честно говоря, я не особенно задумывалась над этим, но думаю, что так. У него была прекрасная речь, он путешествовал больше, чем кто-либо из моих знакомых.
Раф ухмыльнулся.
— Вот до этого я и постараюсь докопаться, а заодно выясню, кто вы и откуда.
Она говорила правду, напомнила себе Мейзи. И разве ей есть что терять?
— Можете наводить справки, мистер Сандерсон, — спокойно сказала она. — Мне нечего скрывать.
— Я вижу. — Он произнес это достаточно спокойно, но его взгляд словно полоснул ее ножом. — Вопрос исчерпан, пойдемте.
Он встал и взял ее тарелку.
— Хотите, чтобы я помогла вам наверху?
— Спасибо, как-нибудь сам справлюсь.
Раф повернулся и, перешагивая через две ступеньки, поднялся на палубу.
Мейзи посмотрела ему вслед и неожиданно испуганно вздохнула, осознав, что лично для нее вопрос далеко не исчерпан. Она представила его без свитера и джинсов — и дала волю фантазии, вообразив себя в верхней каюте с ним, смеющимся над какой-то интимной шуткой, понятной только им двоим…
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Они не отплыли в Мэнли, так как не смогли покинуть Хорсшу-Бей.
Мейзи, убиравшая
Она, вопросительно, взглянула на Рафа, спустившегося вниз, и увидела, что он раздражен.
— Проблемы? — отважилась она спросить.
— Да, мотор перегрелся. — Раф начал скатывать ковер в салоне, и она поняла, что он собирается спуститься в машинное отделение через люк в полу. — Я очень давно не выходил на яхте, а это всегда чревато последствиями.
— Я знаю. Неполадки в системе охлаждения? — снова отважилась она на вопрос.
— Скорее всего. Вы — кладезь неожиданной информации, Мейзи. Откуда вы знаете о судах?
Она сказала ему.
— Так вот почему вы оказались на причале! — Раф поднял крышку люка. — Не могли бы вы включить свет в машинном отделении? Вон там, — он показал на распределительный щит. — И не принесете ли мне фонарик? Он в шкафчике под лестницей.
— Есть, капитан!
Она выполнила его просьбу и села на ковер, наблюдая за его работой.
Услышав через какое-то время приглушенное восклицание, спросила:
— Нашли причину?
— Да. Порвалась лента вентилятора. Послушайте, Мейзи, ремонт займет некоторое время, но у меня оно пока есть. А ленту надо обязательно починить, потому что и без того легкий ветерок окончательно стих и у нас нет никакого шанса воспользоваться парусом.
— Эти ленты ужасно трудно чинить, — сказала она грустно. — Даже добраться до них в таком тесном пространстве — кошмарно тяжело.
— Вы не ошиблись. Так что мы или потратим много времени, или вообще не сможем починить сами.
— О!..
Он бросил на нее взгляд.
— С другой стороны, со мной вы будете в безопасности. В случае, если мне не удастся самому устранить повреждение, я смогу вызвать помощь из Мэнли завтра утром. — Он взглянул на часы. — Наверное, поздновато вызывать кого-то сейчас.
Мейзи посмотрела на собственные часы. Было около пяти часов.
— Наверное, — сказала она осторожно, подумав при этом, что ни один здравомыслящий человек, мало-мальски знакомый с яхтами, не станет специально создавать ситуацию с разорванной лентой вентилятора по каким-то тайным причинам.
— Хорошо, — Раф вылез из машинного отделения. — Мне нужны инструменты, и надо переодеться во что-то старое.
— Может, я смогу помочь? Я часто помогала своему отцу — подавала ему инструменты, а иногда мне удавалось добираться до таких мест, куда он не мог попасть.
— Отлично, мисс Уоллис, — пробормотал Раф и пошел в носовую каюту. Вскоре он вернулся, одетый в защитного цвета рубашку и чистые, но со следами так и не отстиранных до конца пятен джинсы. В руках — сумка с инструментами.