Подаренная морем
Шрифт:
— Справедливо, — согласился Грей. Как мне показалось, он был чем-то доволен. Наверное тем, что Мэри наконец-то перестала донимать фотографа разными просьбами снять её в том или ином ракурсе.
— А пойдёмте кататься на лодке!— предложила неунывающая Эванс.
В следующие полчаса будущий атташе занимался разминкой и тем, что развлекал нас забавными рассказами о столице. Сестрица веселилась, а я вместе с ней. Невозможно удержаться, когда перед тобой такой замечательный собеседник.
Время незаметно бежало, а народ в парке все прибывал. Мы уже
— Не устали? — поинтересовался наш спутник, когда лодка в очередной раз повернула в исходную точку.
Я невольно посмотрела на тётю. Может, она нам с берега машет, а мы тут развлекаемся и ничего не замечаем. Миледи нередко носила с собой в сумочке успокоительные капли. Вдруг переволновалась, беспокоясь о нас? Но, похоже, мы её сейчас не особо интересовали. В компанию женщин на берегу добавились ещё двое. Кажется, это госпожа Номэль со своей дочерью.
— Нет, Эдуард, — тут же сориентировалась сестрица, проследив за моим взглядом. Она улыбнулась, попытавшись привлечь к себе внимание мужчины. — Давайте ещё кружок по озеру сделаем? Погода просто замечательная. Правда, Лаура?
— Действительно, — отозвалась я, старательно пряча усмешку.
Кто же добровольно отдаёт потенциального жениха другим соискательницам семейного счастья?
К нашему удовольствию, семейка Номэль довольно быстро удалялась. Причину этого мы узнали уже на берегу, когда ехали домой.
— Девочки, вы даже не представляете, — рассказывала довольная тётушка, обмахиваясь веером, — что мне сегодня пришлось предпринять, дабы отогнать приставучих Номэлей.
— Что?— хором поинтересовались мы с Мэри.
Тётушка Дафна ещё та затейница. И в желании выгодно пристроить дочь замуж никто и ничто не должны были помешать её грандиозному плану.
— Мне неожиданно стало плохо. Хорошо, что поделать, я ведь не девочка, а мать почтенного семейства, — приступила к рассказу миледи, при этом сверкая от удовольствия глазами.— Пришлось достать свои капли и случайно пролить их на платье младшей Ноэмэль. Ужасно невоспитанная девушка! — сделала свой вывод довольная родственница. — Но ей пришлось уйти.
— Она вас обидела?— ошарашенно произнесла я, а Мэри так и вовсе подалась вперёд, ожидая продолжения.
— Пф!— фыркнула тётя. — Не выросла ещё, чтобы меня даже задеть. Номэль покраснела как рак и едва не разрыдалась от досады. Зато Кассандра точно составила об этой семейке своё мнение.
— Маменька! А ведь они и завтра могут прийти в парк в это время!— встрепенулась сестрица и толкнула локтем меня в бок.
— Да!— Я тут же горячо её поддержала. Мне было всё равно, но ведь Мэри выбрала его себе в женихи, значит, надо помочь.
— Девочки, завтра мы гуляем на другой стороне озера. Я уверила леди Грей, что там чудесный вид, — заявила тетя Дафна, окинув нас довольным взглядом.
Похоже, охота на жениха заняла её всерьёз. Сдаётся мне, что даже если бы Мэри не обратила внимания на Эдуарда, миледи и в этом случае не отказала себе в удовольствии развлечься подобным образом.
Глава 3. Милая встреча в дамской комнате
На следующее утро мы, как и было условлено, направились в парк.
Ах, все эти прогулки, насколько же я их любила и ждала. Но после отъезда Кинана мысли то и дело скатывались в пропасть. Как он там, где? Вдруг Верн оказался подвержен морской болезни, а я даже не могу обтереть его лоб влажным платком. Неизвестность угнетала, но всё это приходилось прятать у себя внутри, не выставляя напоказ.
Тётя ещё с вечера объявила нам, что не собирается разбрасываться подходящими кандидатурами в мужья, пока кто-то не попадётся более достойный. Мэри согласно кивнула и заявила, что жена атташе это то, что её вполне устроит. И пусть в дипломатической иерархии это не самый высокий чин, но Эдуард молод, а остальное дело наживное. Я с таким утверждением была согласна и даже ради упрямства спорить не стала.
Я смотрела в окно, а карета покачивалась и неспешно катила по улицам. Цокот копыт по мостовой звучал размеренно и я почти заслушалась, потеряв нить размышлений.
— Милая Лаура, не грусти, мы и тебе подыщем жениха. Дай только срок мне выйти замуж за Эдуарда, — «утешила» меня Мэри, решив, что это именно та самая причина, по которой я молчу, глядя в окно.
— Так и будет, — заявила тётя. — На свете ещё много достойных мужчин. И я не говорю о голодранцах, которых в Лероне. Таких везде хватает в избытке.
Я сдержалась и ничего не ответила. Слова миледи показались мне прозрачным намёком на сватовство Кинана. И пусть он никогда не был голодранцем, только нельзя было ошибиться, в чей огород брошен камень.
— О, маменька, смотрите, какая красочная афиша!— воскликнула Мэри, едва мы поравнялись с большой тумбой, оклеенной рекламными листами. — Скоро ежегодная портовая ярмарка! Дорогая Лауренция, а ты хотела бы туда попасть?
— Конечно, — тут же отозвалась я, радуясь возможности сменить тему разговора.
Я все еще не знала, в курсе ли тётушка о моём ночном побеге. Но отчего-то стало казаться, что дядя не захотел расстраивать жену и промолчал.
В парк к условленному месту мы прибыли первыми. Не знаю, те ли утки плавали у этого берега, но есть они хотели не меньше. Я только успела искрошить половину кусочка, как к нам присоединился Грей. Одетый в элегантный костюм молодой мужчина смотрелся очень привлекательно. Мэри даже зарумянилась, когда Эдуард обратился к ней.
— А где ваша бабушка? — поинтересовалась тётя, оглянувшись по сторонам.— Она кого-то встретила?
— У неё мигрень и она просила извиниться за то, что не может составить компанию, — пояснил Грей.
— Ах! Не стоит извинений! Эдуард, если ваша бабушка не против, то мы бы завтра её навестили и справились о здоровье, — воскликнула тётушка.
Мне показалось, что уголок рта Грея дёрнулся, но в остальном мужчина по-прежнему оставался очень вежливым.
— Конечно, миледи. Именно это я и хотел вам предложить.