Поддельный шотландец. Дилогия
Шрифт:
Большего я из неё не смог вытянуть и мне оставалось только запастись терпением, удовольствовавшись толко этим мутным обещанием.
Наступил наконец день, когда мне пришлось распроститься с семьёй Генерального прокурора. Сделав подарки младшим девушкам и обменявшись положенными церемонными фразами с тётушкой, я дал щедрые чаевые слугам
– - Вы странным образом забываетесь, мистер Бэлфур, -- сказала она.
– - Не могу припомнить, чтобы я дала вам какое-нибудь право так злоупотреблять нашим с вами знакомством.
Я стоял перед ней столбом, не зная, ни что подумать, ни что сказать, когда она вдруг сама обеими руками обвила мою шею и подарила мне самый нежный поцелуй в губы на свете.
– - Ах, какой же вы зануда!
– - воскликнула она.
– - Неужели вы думали, что я могла расстаться с вами, как с чужим? Оттого что я не могу сохранить серьёзность в течение пяти минут, вы не должны думать, что я не люблю вас. Но вы этого упорно не замечаете. Мой вам совет на будущее -- относитесь к женщинам внимательнее. Тогда вы станете понимать дочерей Евы куда лучше. Но главное -- нам это будет гораздо приятнее. Примите это как прощальный совет от своего учителя хороших манер.
– - Так как я скоро лишусь своего прекрасного профессора... -- начал я.
– - Это очень любезно, -- вставила она, приседая в реверансе.
– - Я хотел бы предложить один вопрос, -- продолжал я шутливо.
– - Могу ли я, согласно строгим правилам этикета, прямо спросить девушку, хочет ли она выйти за меня замуж?
– - Вы не думаете, что не смогли бы иначе и жениться на ней? -- спросила она.
– - Или, по-вашему, лучше, чтобы она сама сделала вам предложение?
– - А что, и так можно?
– - с показным ужасом удивился я.
– - Конечно можно!
– - в том же духе ответила она, -- и я приказываю тебе, Дэви, немедленно женись на мне!
– - Вот вы сами видите, что не умеете быть серьёзной, -- сказал я уже обычным тоном.
– - В одном я буду очень серьёзна, Дэвид, -- с мимолётным вздохом отвечала она, -- я всегда останусь вашим самым преданным другом.
Когда на следующее утро я сел в седло, все четыре леди стояли у того окна, из которого мы когда-то вместе смотрели на Катриону. Они кричали "прощайте" и махали платками мне вслед. Я твёрдо знал, что одна из четырёх действительно была огорчена! При мысли об этом, а также вспоминая о том, как я три месяца назад подошел к этой самой двери, грусть и благодарность смешались в моём сердце.
*Сказочные персонажи, эльфы
* Спасение народа -- наивысший закон (лат.)
*Сикспенс -- монета в шесть пенсов
*Артуров стул -- название горы в окрестностях Эдинбурга
*Tod -- значит "лис".
*Protegee (франц.) -- лицо, находящееся под покровительством
*Тhe tee'd ball- мяч, положенный на небольшое возвышение, чтобы его легче было бросить далеко