Подорож Досвітнього мандрівника
Шрифт:
— Назвіться, — сказав Рипічип, — і розкажіть, що то за небезпека. Ми не звикли втікати.
Незнайомець сполотнів від звучання голосу мишака, якого він раніше не зауважив.
– І все ж вам слід втікати, — задихаючись, мовив він. — Це острів, де збуваються сни.
— Я так довго шукав цей острів, — повідомив один з моряків. — Впевнений, якби ми тут висадились, я виявив би, що одружений з Ненсі.
— А я знову зустрів би живого Тома, — сказав інший.
— Дурні! — вигукнув чоловік, люто тупнувши ногою. — Саме такі балачки привели мене сюди — і краще б я потонув або
На якихось півхвилини запала тиша, а тоді, голосно брязкаючи зброєю, вся команда ринулась до головного люку так швидко, як ніколи досі, і, всівшись за весла, вони почали гребти з небувалою силою, Дриніян вправно повертав кермо, а боцман відраховував найшвидший за всю історію мореплавства темп. А все тому, що упродовж цих тридцяти секунд кожен пригадав деякі зі своїх снів — тих, після яких страшно засинати знову, — і усвідомив, що ж воно таке: опинитися в краю, де ці сни збуваються.
І лише Рипічип стояв незворушний.
— Ваша Величносте, Ваша Величносте, — сказав він, — невже ви терпітимете цей заколот, оцю малодушність? Це ж паніка, це ж істерика!
— Веслуйте, веслуйте! — заволав Каспіян. — Рятуйте наші життя. Ми тримаємо курс, Дриніяне? Кажи що хочеш, Рипічипе. Існують речі, яким людина протистояти не здатна.
— Якщо так, то мені пощастило не бути людиною, — відповів Рипічип, неохоче вклонившись.
Люсі, котра стояла нагорі, дуже добре все чула. Несподівано і так яскраво, наче вона щойно прокинулась, їй пригадався один сон, який дівчинка щосили намагалась забути. То ось що було там, позаду, на острові, в темряві! На якусь мить їй захотілося зійти вниз на палубу, до Едмунда та Каспіяна. Та що б це дало? Якщо сни почнуть збуватись, Едмунд та Каспіян можуть перетворитися на щось жахливе, щойно вона до них наблизиться. Дівчинка вхопилась за край спостережної люльки на щоглі та спробувала опанувати себе. Вони докладали всіх зусиль, щоб повернутись до світла: за кілька секунд все буде гаразд. Але якби ж уже зараз все могло бути гаразд!
Хоча веслування створювало неабиякий шум, його однаково поглинала всеохопна тиша, що оточувала корабель.
Кожен знав: краще не нашорошувати вуха, не дослухатися до звуків з темряви. Проте припинити слухати вони не могли. Тож усім чулися різні речі — кожному свої.
— Чи чуєте ви такий звук, наче… наче величезна пара ножиць відкривається і закривається… отам? — запитав Юстас у Райнельфа.
— Тихо! — сказав Райнельф. — Я чую, як вони видряпуються по борту корабля.
— Воно якраз збирається вмоститись на щоглі, - мовив Каспіян.
— О! — вигукнув один з моряків. — Ось і ґонґи. Я знав, що вони зазвучать.
Каспіян, намагаючись нікуди не дивитись (особливо не озиратись назад), піднявся на корму до Дриніяна.
— Дриніяне, — тихо сказав він. — Скільки часу ми веслували? Я маю на увазі — веслували до того місця, де підібрали незнайомця?
— Приблизно п’ять хвилин, — прошепотів Дриніян. — А що?
— А те, що вибратися звідси ми намагаємось набагато довше…
Дриніянова рука на кермі затремтіла і з обличчя
— Ми ніколи не виберемося звідси, ніколи не виберемось, — стогнали веслярі. — Він вибрав невірний напрямок. Ми плаваємо колами. Ми ніколи не виберемося.
Незнайомець, який лежав на палубі, згорнувшись калачиком, сів і вибухнув жахливим реготом, схожим на крик.
— Ніколи не виберемось! — заволав він. — Ось воно. Звісно. Ми ніколи не виберемось. Який же я дурень, що подумав, наче вони так легко мене відпустять. Ні, ні, ми ніколи не виберемось.
Люсі прихилила голову до поруччя і прошепотіла:
— Аслане, Аслане, якщо ти коли-небудь хоч трохи нас любив, надішли нам допомогу.
Темрява не розсіялась, однак дівчинка почала почуватися трохи (ледь-ледь, саму дещицю) краще.
У кожному разі з нами ще нічого не трапилось, — подумала вона.
— Дивіться! — почувся з носа корабля захриплий голос Райнельфа. Попереду з’явилась крихітна плямка світла, а тоді з неї на корабель упав широкий промінь. Він не розсіяв навколишнього мороку, однак усеньке судно виявилось освітлене ним, наче прожектором. Каспіян закліпав, роззирнувся і побачив дикі та застиглі обличчя своїх супутників. Усі дивилися в один бік: позаду кожного лежала його чорна, різко окреслена тінь.
Люсі провела поглядом уздовж променя і дещо в ньому побачила. Спершу це було схоже на хрест, потім — на аероплан, тоді здавалося повітряним змієм — і нарешті залопотіло крилами над їхніми головами і виявилось альбатросом. Він тричі облетів навколо щогли, а тоді сів на гребінь позолоченого дракона на носі корабля. Птах скрикнув сильним красивим голосом, наче промовивши якісь слова, котрих ніхто не зрозумів. Після цього альбатрос розпростер крила, знявся в повітря і повільно полетів уперед, взявши курс праворуч по борту. Дриніян, не сумніваючись, що він вказує правильний напрямок, скерував судно слідом. І тільки одна Люсі почула, як птах, кружляючи навколо щогли, прошепотів до неї:
— Будь відважною, серденько, — дівчинка була певна, що то чувся голос Аслана, а обличчя її овіяв запашний подих.
За кілька секунд темрява попереду посірішала, а тоді, ще до того, як замріяла надія, їх винесло у білий день, знову у теплий, блакитний світ. І раптом кожен усвідомив, що не було чого боятись. Вони закліпали очима і роззирнулись. Їх засліпили ясні барви корабля: бідолахи наче сподівались, що темрява багнюкою чи гаривом причепиться до білого, зеленого та золотого на судні. А тоді вони, один по одному, почали сміятись.
— Ну й дурнів ми з себе склеїли, — сказав Райнельф.
Люсі, не гаючи часу, зійшла вниз, на палубу, де всі з’юрмилися навколо новачка. Вперше за тривалий час він почувався надто щасливим, щоб розмовляти, і міг лише дивитись на море та сонце, пробувати на дотик фальшборти та канати, наче бажав переконатись, що справді не спить, при цьому по щоках його стікали сльози.
— Дякую, — нарешті мовив він. — Ви врятували мене від… та я не говоритиму про це. А тепер скажіть, хто ви. Я тельмаринець з Нарнії, коли я був іще чогось вартим, люди кликали мене лордом Рупом.