Подвиги Геракла (др. перевод)
Шрифт:
— Ну конечно, танцевать на сцене вы больше не сможете, — сказал Пуаро, — но, послушайте, жить ведь можно и по-другому. И потом, мадемуазель Катрина, скажите честно, разве ваш отец князь или граф?
— Мой отец, — рассмеялась Катрина, — водитель грузовика.
— Отлично! — воскликнул Пуаро. — А вы будете женой механика в деревенском гараже. У вас будут прекрасные, как боги, дети, и они будут танцевать так же красиво, как когда-то на сцене танцевали вы.
У Катрины перехватило дыхание.
— Но ваша идея фантастична! — воскликнула она. В ее голосе появилась надежда.
— И тем не менее, — сказал Пуаро с чувством выполненного долга. — Иногда фантастика
Эриманфский кабан [15]
I
Расследование четвертого дела из серии «Подвиги Геракла» привело Пуаро в Швейцарию. Побывать в Швейцарии и не посетить интересные места, не съездить в горы — этого Пуаро допустить не мог.
15
Геракл совершает свой четвертый подвиг, поймав эриманфского кабана, обладавшего чудовищной силой, который жил на горе Эриманф и опустошал окрестности города Псофиса. Он не давал пощады и людям, убивая их своими огромными клыками. Геракл поймал его, загнав вглубокий снег, и отнес связанным в Микены.
Он провел два приятных дня в Чамониксе, остановился на три дня в Монтро и поехал в небольшой городок в горах — Алдерматт, об удивительной красоте которого восторженно отзывались его друзья.
Алдерматт, однако, ему не понравился. Этот городок находился на краю долины, за которой виднелись только заснеженные вершины гор. Пуаро вдруг почувствовал, что ему стало трудно дышать: очевидно, сказывался разреженный воздух в горах.
«Больше здесь оставаться нельзя, — подумал Пуаро и в этот момент увидел фуникулер. — Отлично! Я воспользуюсь этим средством передвижения и поднимусь выше в горы».
Он узнал, что первую остановку фуникулер делает в Лесавинесе, вторую — в Коурочете, а третью, последнюю — в Рочерс-Нейджес, где на высоте три тысячи метров над уровнем моря находилась небольшая горная гостиница «Скалистый утес».
Пуаро не собирался подниматься так высоко. Ему казалось, что для остроты ощущений ему будет достаточно подняться до Лесавинеса.
Однако, как это было уже не раз, жизнь рассудила иначе. В дело вмешался Его Величество Случай. Как только фуникулер тронулся с места, появился кондуктор и попросил всех предъявить билеты. Взяв билет у Пуаро, кондуктор осмотрел его со всех сторон, сделал в нем просечку большим компостером и с поклоном возвратил. Пуаро увидел, что вместе с билетом ему передали какой-то свернутый клочок бумаги.
Сначала Пуаро очень удивился. Затем, не торопясь и не привлекая ничьего внимания, развернул полученный листочек. Это оказалась записка, написанная карандашом торопливым почерком:
Эти знаменитые усы невозможно спутать с какими-либо другими! Я приветствую Вас, дорогой друг! Если у Вас есть желание, помогите нам. Несомненно, Вы слыхали о деле Саллея. Его ограбил и убил Марраскаунд, опасный преступник, который, по сведениям, полученным из надежного источника, назначил встречу с некоторыми членами своей банды в гостинице «Скалистый утес». Будьте осторожны, друг мой! Свяжитесь с инспектором Дроуэтом, который уже находится там. Он способный сотрудник, но ему не сравниться с великим Эркюлем Пуаро. Очень важно, чтобы Марраскауд, этот «дикий кабан», был взят живым. Он опасный человек, один из самых опасных преступников в настоящее время. Я не стал подходить к Вам в Алдерматте, так как не исключено, что за мной следят, а Вам будет легче действовать, будучи простым туристом. Счастливой охоты!
Читая записку, Пуаро машинально теребил усы. Да, спутать усы великого Эркюля Пуаро с другими невозможно. Но что все это значит? Он читал об убийстве известного парижского букиниста Саллея в газетах. Это было хладнокровное, жестокое, кровавое преступление. Личность убийцы была установлена сразу. Им оказался Марраскауд, главарь известной банды налетчиков, которого и раньше подозревали в совершении убийств, но до этого случая ему удавалось выходить сухим из воды. На этот раз на месте преступления было столько улик, что вина Марраскауда была доказана полностью. Во время ареста ему удалось скрыться, по некоторым сведениям, даже уехать из Франции, и полиции всех европейских стран искали его.
Итак, предстоит встреча Марраскауда с его сообщниками в гостинице «Скалистый утес».
Пуаро покачал головой. Он ничего не понимал. Все происходящее не поддавалось логике. Гостиница «Скалистый утес» находилась высоко в горах, и единственным средством доставки людей туда и обратно был фуникулер, подвесная канатная дорога, проходившая над долиной. Один конец этой дороги был закреплен на выступе утеса возле гостиницы «Скалистый утес».
Гостиница открывалась в июне, но там мало кто жил в июле и даже в августе. В этом месте не было ни дорог, ни тропинок, так что тот, кто, спасаясь от преследования, приезжал туда, попадал в ловушку.
Казалось невероятным, чтобы банда преступников могла выбрать такое неудачное место для встречи.
И все же если Лементейл говорит, что сведения получены из надежного источника, ему верить можно. Пуаро знал швейцарского комиссара полиции и уважал методы его работы.
Какие-то неизвестные причины заставили Марраскауда назначить встречу в этом далеком от цивилизованного мира месте.
Пуаро вздохнул. Ему не очень нравилась перспектива проводить отдых, охотясь за опасным и жестоким убийцей. Если уж ему приходится работать, то он, Пуаро, предпочитает умственную работу, сидя в удобном кресле, а не физическую — гоняясь по горам за диким кабаном…
«Дикий кабан» — так, кажется, назвал убийцу комиссар Лементейл. Странное совпадение. Совершая свой четвертый подвиг, Геракл поймал эриманфского кабана, дикого жестокого зверя, который убивал людей своими большими клыками.
— Неужели это будет моим четвертым делом из серии «Подвиги Геракла»? — пробормотал Пуаро. — Дикий кабан, и его нужно поймать непременно живым.
Пуаро решился. Он поймает Марраскауда, этого «дикого кабана», и непременно живым. Спокойно, без суеты и не привлекая ничьего внимания, он начал разглядывать пассажиров фуникулера.
Напротив него сидел турист с почти детским выражением лица. Тот любовался проплывающей панорамой гор, и по его манере поведения, одежде и по тому, какой хваткой он вцепился в поручни, Пуаро предположил, что этот турист — американец, отправившийся в свое первое далекое путешествие из какого-то захолустного городка, и что через несколько минут он придет в себя и начнет приставать с разговорами.
В другом углу вагончика сидел, читая какую-то огромную немецкую книгу, высокий, хорошо одетый человек с проседью в волосах и орлиным носом. У него были сильные длинные и подвижные пальцы музыканта или хирурга.