Подвиги Геракла (др. перевод)
Шрифт:
«Тем не менее, — подумал Пуаро, ласково поглядывая на языки пламени в камине и потягивая из чашки бурду, которую хозяин называл «кофе», — лучше быть сытым, чем голодным», а после часовой прогулки в кожаных туфлях по глубокому снегу вдруг оказаться у огня было райским блаженством.
В дверь постучали, и в комнату опять вошла горничная.
— Там пришел механик, — сказала она, — из местного гаража. Он хочет вам что-то сказать.
— Пусть вползает, — добродушно улыбнулся Пуаро.
Девушка хихикнула и вышла
В дверь опять постучали, но на этот раз по-другому: робко и нерешительно.
— Войдите, — сказал Пуаро.
Он дружелюбно посмотрел на молодого человека, который несмело вошел, теребя в руках шапку, и выглядел так, будто был не в своей тарелке.
«Да… — подумал Пуаро, — передо мной прекрасный образец человеческого существа. Простой молодой парень, но фигурой похож на греческого бога».
— Я насчет машины, сэр, — начал молодой человек хриплым от волнения голосом. — Мы приволокли ее. Поломка небольшая, но ремонт займет около часа.
— Что за поломка? — спросил Пуаро. Ему было приятно сидеть у огня и беседовать о разных пустяках с греческим богом.
Молодой человек с готовностью начал перечислять технические детали ремонта. Пуаро согласно кивал головой, но не слушал собеседника: он любовался стройной фигурой юноши.
«Да… — подумал снова Пуаро, — этот парень действительно похож на греческого бога из солнечной Аркадии [12] ».
12
Аркадия — в античной мифологии райская страна с патриархальной простотой нравов (переносное — счастливая страна).
Молодой человек внезапно замолчал. На секунду Пуаро нахмурил брови, потом взглянул на юношу с любопытством.
— Понятно, молодой человек, мне все ясно. — Он помолчал и затем добавил: — Мой водитель все это мне уже рассказал.
Пуаро увидел, как сначала парень смутился, потом покраснел и опять стал нервно теребить шапку в руках.
— Да, да, конечно, сэр, — пробормотал он.
— Но я понимаю, — продолжал дружелюбно Пуаро, — что вы сами хотели мне все это рассказать, так ведь?
— Да, сэр, вы совершенно правы.
— Это очень благородно с вашей стороны, молодой человек, — сказал Пуаро. — Большое вам спасибо.
Его последние слова означали конец беседы, хотя Пуаро был уверен, что последует продолжение. И он не ошибся. Молодой человек продолжал стоять, а его пальцы судорожно комкали шапку, и он то бледнел, то краснел.
— Простите меня, сэр, — окончательно смутившись, наконец решился он, — но это правда, что вы тот самый джентльмен,
— Да, это правда, — подтвердил Пуаро.
Краска снова залила лицо юноши.
— Я читал о вас в газетах, сэр, — сказал он.
— Ну и что?
Лицо юноши стало пунцовым, в глазах — отчаяние и мольба. Пуаро поспешил ему на помощь.
— Я вас внимательно слушаю, молодой человек, — доброжелательно сказал он.
— Боюсь, сэр, вы думаете, я нахал, — быстро и запинаясь начал он. — Но вы оказались здесь случайно, и я хотел бы этим воспользоваться. Я много читал в газетах о ваших успехах. Поэтому я бы хотел попросить вас… В этом ведь нет ничего дурного?..
Пуаро покачал головой.
— Вы хотите меня о чем-то попросить? — сказал он. — Вам нужна моя помощь?
Юноша кивнул.
— Дело вот в чем… — смущенно начал он. — Это касается одной молодой девушки. Не могли бы вы ее найти?
— Найти ее? — не понял Пуаро. — А она что, исчезла?
— Да, сэр.
Пуаро выпрямился в кресле.
— Возможно, я смог бы вам помочь, — сказал он. — Но в таких случаях люди обычно обращаются в полицию. Это их работа, и у них больше технических возможностей, чем у меня.
Молодой человек замялся.
— Я не могу сделать это, сэр, — объяснил он. — Дело не совсем обычное. И довольно странное, если так можно выразиться.
Пуаро с интересом посмотрел на молодого человека. Потом указал на стул.
— Присаживайтесь, юноша, — добродушно предложил он, — и успокойтесь. Как вас зовут?
— Уильямсон, сэр, — запинаясь, сказал юноша. — Тэд Уильямсон.
— Садитесь, Тэд, и спокойно расскажите все по порядку.
— Благодарю вас, сэр, — сказал молодой человек. Он пододвинул стул и сел на самый край. Его глаза все еще взывали о помощи и с собачьей преданностью смотрели на Пуаро.
— Слушаю вас, молодой человек, — мягко сказал Пуаро.
— Дело было так, сэр, — собравшись с духом, начал юноша. — Я ее видел только один раз. Я не знаю, откуда и кто она. Все это так странно, и письма мои возвращаются назад…
— Минуточку, молодой человек, — перебил его Пуаро. — Начните-ка все сначала и не торопитесь. Расскажите, как вы познакомились.
— Хорошо, сэр, — ответил юноша. — Вы, вероятно, знаете дом Граслон, тот самый, который расположен около моста через речку?
— Я ничего не знаю, — вновь перебил его Пуаро. — Прошу вас, молодой человек, начните с самого начала.
— Да, сэр, — сказал Тэд. — Этот дом принадлежит сэру Джорджу Сандерфилду… Как правило, сэр Джордж использует его летом для проведения уикэндов и вечеринок. Приезжает много народу, среди них бывают актрисы. Как-то раз в июне в этом доме вышел из строя радиоприемник, и меня послали его починить.