Подземная война
Шрифт:
– Как много рассказал вам этот гном – ваш дальний родственник, – заметил кто-то их гостей.
– Он ничего мне не рассказывал, он меня даже побаивается, – призналась Зена. – Но мне уже немало лет и я много, где побывала и многое слышала, а кое что даже видела собственными глазами. И теперь мой вопрос…
Все подались вперед, стараясь не пропустить не единого слова.
– Где-то в окрестностях Фарнеля находится Ювелирный Дом. Мне нужно узнать точнее, где он и все такое прочее.
– Нет ничего проще,
– Кварку!.. – напомнил о себе один из гостей.
– Ой, да никого я не хвалю! Я простоя стараюсь получше указать госпоже, как найти нужное место.
– Ладно, ребята, с вами было весело, но пора уже спать, – сказала Зена, поднимаясь.
– Спокойной ночи, госпожа, – почти что хором произнесли все гости и Зена вышла в коридор.
Город Фарнель значительно отличался от всех небольших городов, которые Зене приходилось видеть ранее.
Высокие дома, черный камень на мостовых, суровые взгляды городских стражей. И еще – не было бродячих собак, Зена не увидела здесь ни одной, а в других местах они появлялись почаще воробьев, устраивавших драки возле каждой кучи навоза.
Следуя рекомендациям гномов с которыми беседовала накануне, Зена проехала по главной улице города и миновала шумное торжище, на глаз оценив количество денег, проходивших через Фарнель.
Проехав по ремесленному кварталу, где пахло, то горячим железом, то столярным клеем, Зена выбралась на окраину Фарнеля и сразу узнала долину, которую описывали гномы.
Слева и справа от дороги, местами с глубоко пробитой колеей, вздымались дощатые постройки, весьма затейливой формы, но хотя выглядели они не слишком приглядно, стояли здесь уже давно.
Зена пустила лошадь под гору, продолжая из под ладони рассматривать долину и расположенное в миле владения Ювелирного Дома. По дороге шедшей вокруг усадьбы двигались телеги, которые что-то везли в Ювелирный Дом и напротив – вывозили.
Зена уже знала, что помимо собственно ювелирных работ, здешние гномы занимались огородничеством и разведением скота. Они брались за любое дело, которое сулило хороший доход.
Уже когда она спустилась в долину, навстречу попалось несколько возов, доставлявших в город свежую зелень. А на участках расположенных вокруг владения гномов, было много работников, которые обрабатывали землю, собирали урожай или что-то сажали. Зена знала толк в огородах – у нее в Пронсвилле имелся собственный, поэтому она по достоинству оценила и качество работ, и результаты.
Едва сдерживаясь от вопросов работникам, трудившимся на пышных грядках, Зена доехала до ворот владения, где дежурили двое охранников.
– Здорова, служба! – поприветствовала она их.
– И вам не хворать, госпожа, – ответил один из них, с удивлением разглядывая лошадь, каких в их краях не бывало. Слишком уж породистая и дорогая, а верховой и вовсе необычный – немолодая женщина в юбке-шароварах, какие, по слухам, бывали лишь в панзанийских землях, где только песок да колючки.
– Знаете ли вы господина Дунлапа, ребята?
– Знаем, госпожа, это управляющий всего имения.
– Вот он то мне и нужен. Извольте вызвать его сюда.
– А как вас назвать?
– Скажите – родственница из Пронсвилля.
– А разве у господина Дунлапа есть в Пронсвилле родственники?
– Так ты у него и спроси.
Стражнику больше сказать было нечего и он рысцой отправился к главному зданию, но ему на замену тотчас прибыл другой охранник.
Долго Зене ждать не пришлось, однако она сошла на дорогу и стала прохаживаться. Вскоре из ворот осторожно выглянул Данлоп и лишь потом направился к незваной гостье.
– Здравствуйте, господина Дунлап.
– Здравствуйте…
– Зена. Просто Зена.
– Да, я понял, – кивнул гном и нервно поправил бороду. – Чем обязан и откуда вам известно мое имя?
– Мне от вас недавно привет присылали, с курьером.
– Ах вон оно что! – почти обрадовался Дунлап, он опасался, что появление новых незнакомцев, это какие-то козни опасного партнера Нордквиста.
– Однако, Зена, я представлял вас немного иначе, наш курьер описывал вас по другому.
– Это из-за шаровар, наверное. Да и пирожками я его сильно закармливала.
– И что вас заставило примчаться в такую даль?
– Я беспокоюсь о своих ребятах, господин Дунлап. С ними все в порядке?
– О ребятах? Вы кого имеете ввиду, Зена?
– Всех четверых: Рони, Мартина, Ламтака и Бурраша.
– Но ведь последние двое не вашей породы.
– Это не важно. Так, что с ними, как у них дела и как у вас? Огороды я уже видела и кое что мне написали в письме.
Вид Зены, ее уверенный голос и командирские манеры смущали Дунлапа, он не знал, как себя с ней вести.
– Ну, с ними все в порядке, насколько нам известно. Они, все еще, работают на нас и на еще одного нанимателя, его зовут господин Форренбутольф.
– И где они?
– У него имеется собственное владение, это там, – гном махнул короткой ручкой куда-то в сторону.
– Далеко?
– Семь миль. Вот по той дороге поедете, а там в деревнях спросите. Вам нужна деревня Бурман. Там у господина Форренбутольфа что-то вроде военного штаба, там и ваши… ребята должны находиться.
– Они, что же, одни воюют с разбойниками?