Подземное царство
Шрифт:
– А знаешь, ты прав, – кивнул монах.
– К тому же все эти царства! Я ни разу не слышал, чтобы в индуистской мифологии были такие города. Тут явно речь идет не о них. Скорее об их прототипах, божествах, которым поклонялись до индуизма. И… – Филипп задумался на несколько секунд. – Что-то мне все это напоминает!
– Что? – тихо спросил Вари.
– Пока не понимаю, но в описании этих городов есть что-то знакомое…
– Хочу тебе сказать, что твои выводы очень логичны, – сказал монах. – Я не могу опровергнуть их, но так же пока и не могу согласиться, так как всю
– Я тебя понимаю, – улыбнулся Филипп. – Но, судя по всему, для этого Шива нас и свел вместе, здесь и сейчас, чтобы мы докопались до правды.
Вари кивнул.
– Итак, что там у нас дальше, – Филипп посмотрел на текст. – В этой части текста не говорится, где расположен Храм. Читай следующий текст, – он протянул монаху перевод с синдхи.
– И поныне царство сокрыто. Найти его нужно, ведь знания оно хранит бесценные. Путь к нему расположен в долине великой Сарасвати. На месте ее ныне находится Холм Мертвецов. Но и он уже занесен песками и временем поглощен. Царство искали, но так никто и не нашел. Среди строений, где бродят тени мертвых, явится дорога к нему при свете Владыки Планет в день Ашваюджа, когда Владыка Планет будет в накшатре Ревати. Царство распахнет вам свои ворота, а великий Храм двери, и камень будет в челе Лингам.
– Мда, – сказал Филипп, – перевод получился занятным.
Монах молчал. Он закрыл глаза и начал перебирать четки из плодов Рудракша, на которых висела маленькая медалька с изображением какого-то древнего символа. Филипп наблюдал за медленными движениями его пальцев. Такие четки, только черные, журналист уже видел в Школе Йоги, на столе Людочки, а желтые четки держала в руках Олеся, когда он приходил в последний раз. И тут Филипп вспомнил, что практически идентичные четки он нашел в подъезде дома Дятловского, когда кто-то остановил кабину лифта, чтобы напугать журналиста. Тогда он решил, что эти четки принадлежат Вари, но теперь он знал, что это не так. Кто-то очень хотел, чтобы в тот момент Филипп именно так подумал.
– Красивые четки, – тихо сказал Филипп.
Монах еле заметно улыбнулся.
– Это четки из плодов вечнозеленых деревьев, – монах говорил, не открывая глаз.
– Рудракша, – сказал Филипп.
– Верно. Но эти четки из зерен, выращенных в Индии, поэтому они называются Бхадракша. Рудракша – в Непале.
– Не знал.
– Из высушенных плодов рудракши изготавливают четки – рудракша-джапа-мала. В сморщенной оболочке плода можно увидеть пять разных лиц, отчего каждое из ста восьми зерен четок символизирует Шиву!
Филипп кивнул.
– А что означает цвет четок?
– По воле Шивы на земле произрастают деревья рудракши, ими порожденные зерна бывают брахманами, кшатриями, вайшьями и шудрами. Белые зерна считаются брахманами, красные – кшатриями, желтые – вайшьями, черные – шудрами.
– Как сословия?
– Да. Брахманы должны носить белые, кшатрии – красные, вайшья – желтые, шудра – черные четки.
– Все ясно. Значит, ты принадлежишь к брахманам, высшим сословиям? Твои четки белые.
– Да, – Вари открыл глаза и убрал четки. – Вернемся к тексту.
Он посмотрел на перевод.
– Что ты думаешь по поводу нахождения Храма?
– Сложно вот так сказать, – Филипп почесал затылок. – Текст то ли зашифрован, то ли…
– Нет. Здесь указаны древние названия. Некоторые мне знакомы. Например, Лингам – это символ Шивы.
– Как же нам необходим Интернет! – простонал журналист.
– Вы, современное поколение, очень зависимы от этого Интернета, – сказал Вари.
– Да, ты прав, но это оправданная зависимость. В Интернете можно узнать абсолютно все!
– Но сейчас нам надо рассчитывать лишь на себя. Ты справишься?
– Я сделал то, что ты просил – перевел текст. Боюсь, что трактовка древних посланий – немного сложнее, чем кажется, – пожал плечами Филипп.
– Согласен. Я много от тебя требую.
– Но я попробую, – журналист взял из рук монаха текст и положил его на стол. – Так, посмотрим, что у нас тут. Путь в царство находится «в долине великой Сарасвати». Что ты об этом думаешь?
– Сарасвати – это одно из имен жены Брахмы, богини мудрости и знаний.
– Очень символично, нам бы ее помощь не помешала, – сказал Филипп. – Однако Храм не может быть в долине богини, это не имеет смысла.
– Согласен, – кивнул монах.
– Если подумать, то на санскрите Сарасвати означает «богатая водами», «текущая река», – сказал Филипп. – Видимо на синдхи не стали переводить, а взяли название так, как оно звучало на санскрите.
– В «Риг-веде» и других индуистских текстах есть описание реки с похожим названием. Там говорится, что она находится между рекой Ямуной на востоке и рекой Сатледж на западе. Однако в более поздних ведических текстах утверждается, что Сарасвати высохла в пустыне. Возможно, ее никогда и не существовало.
– Река Ямуна?
– Да, или Джамна, это приток Ганга, проходящий по территории Индии. А Сатледж – это приток Инда.
– Мне немного сложно все же представить это место на карте, – сказал Филипп. – У меня не очень с географией…
– Мне тоже, – вздохнул монах. – Учитывая, что этой реки могло вообще и не быть.
– Ну, хорошо. Оставим пока это. Давай дальше. Тут написано, что на месте царства теперь Холм Мертвецов.
– Никогда не слышал о таком, – сказал монах.
– Холм Мертвецов, – повторил Филипп, вставая с места. – Холм Мертвецов…
– Ты знаешь, что это?
– Мне кажется, я что-то читал о месте с похожим названием, – журналист начал ходить по комнате. Он налил себе еще пряного чаю и выпил залпом. Приятный сладкий вкус освежил журналиста.
– Так, минуточку, – Филипп подлетел к переводу текста. Он посмотрел оригинал, затем перевод, потом снова оригинал. – Нельзя быть слишком умным! – сказал он.
– Что ты хочешь сказать? – недоуменно спросил Вари.
– Я перевел название места как Холм Мертвецов, но если не переводить, то на синдхи это звучит как Мохенжодаро, а в современной археологии это имеет название Мохенджо-Даро!