Поэтический словарь
Шрифт:
ПОЭ’МА (греч. , от — делаю, творю) — большое многочастное стихотворное произведение эпического или лирического характера. Форма П. на протяжении всей истории литературы претерпела значительные изменения и поэтому лишена устойчивости. Классическая П. — это преимущественно эпическое («Одиссея» и «Илиада» Гомера, «Божественная комедия» Данте) или историко-героическое («Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо, «Неистовый Роланд» Л. Ариосто, «Петр Великий» М. Ломоносова, «Россиада» М. Хераскова) произведение. От классической поэмы существенно отличаются романтические поэмы (например, Дж. Байрона), по своему содержанию они ближе к жизни личности и несут в себе элементы лиризма. Таковы романтические поэмы А. Пушкина, Е. Баратынского, М. Лермонтова, К. Рылеева и др. В русской литературе конца 19 и начала 20 вв. П. как
Некоторые писатели называли П. свои прозаические произведения. Так, Н. Гоголь считал «Мертвые души» поэмой, намереваясь построить ее по форме трехчастной поэмы Данте «Божественная комедия» (Ад, Чистилище, Рай).
ПОЭ’ТИКА (от греч. ; — поэтическое искусство) — наука о структурных формах художественных произведений и исторических законах изменения этих форм под влиянием нового содержания. В прошлом исследователи литературы считали, что П. должна быть нормативной, т.е. устанавливающей стилистические принципы в связи с определенным социально-философским направлением или школой. Таковы античные поэтики Аристотеля и Горация, на Западе — Н. Буало, Г. Лессинга, в России — теоретические работы В. Тредиаковского и М. Ломоносова. Элементы нормативности содержатся также в поэтиках, выработанных определенными литературными направлениями и течениями (например, П. символистов, П. акмеистов) и даже отдельными крупными поэтами, оказывающими влияние на дальнейший ход литературы (например, поэтика А. Пушкина, поэтика Н. Некрасова, поэтика В. Маяковского). Попытка создать историческую П. принадлежит Александру Веселовскому. В основе его работы лежит концепция романо-германской историко-филологической школы. В последнее время среди советских литературоведов наметилась тенденция к созданию системной П. В этом отношении представляют интерес исследования В. Виноградова, в которых он стремится разграничить области поэтики и стилистики, и работы Ю. Лотмана по структуральной поэтике.
ПОЭТИ’ЧЕСКАЯ ВО’ЛЬНОСТЬ — см. Вольность поэтическая.
ПОЭТИ’ЧЕСКАЯ ЭТИМОЛО’ГИЯ (термин Г. Винокура) — вид двойного или тройного звукового параллелизма, когда поэт подбирает к первому члену сопоставления фонетически близкие слова, подчеркивая тем самым единство звуковой структуры стиха. Такой отбор аллитерируемых слов накладывает на стихи особый ассоциативный отпечаток, отклоняющий порой мысль от прямого логического развития. Неумеренное использование близких по звучанию, но далеких по значению слов может вызвать сбивчивость ассоциаций и привести к затемнению смысла. Прием П. э. появился в русской поэзии 20 в., когда возрос интерес к внутренней форме звучащего слова. Некоторые литературоведы, вслед за В. Вундтом, называют это явление звуковой метафорой (Б. Томашевский). Очень близкое или полное звуковое совпадение параллельных членов обычно приводит к каламбуру (ср. Каламбурные рифмы и Семантический ассонанс).
Примеры П. э.:
Со сталелитейного стали лететь
Крики, кровью окрашенные,
Стекало в стекольных, и падали те,
Слезой поскользнувшись страшною.
(Н. Асеев)
Я запретил бы «продажу овса и сена»...
Ведь это пахнет убийством отца и сына.
(Он же)
Он вне себя. Он внес с собой
Дворовый шум и — делать нечего:
На свете нет тоски такой,
Которой снег бы не вылечивал.
(Б. Пастернак)
Забором крался конокрад,
Загаром крылся виноград.
(Он же)
В даль глазами лезу я...
Низкие лесёнки;
мне
сия
влезла в селезенки.
(В. Маяковский)
Толпа метавшихся метафор
Вошла в музеи и в кафе.
(П. Антокольский)
Кругом тута и туя,
А что такое — Туля!
То ли турчанка —
Тонкая талия?
То ли речонка —
Горная, талая?
То ли свистулька?
То ли козуля?
Туля?
(А. Вознесенский)
В классической поэзии прием П. э. — редкое явление, например в игривых стихах А. Пушкина в письме С. Соболевскому:
У Гальяни иль Кольони
Закажи себе в Твери
С пармазаном макарони
Да яишницу свари.
В русской народной поэзии приемы П. э. можно обнаружить среди частушек, отличающихся необыкновенной легкостью фонетической структуры:
Сирень, сирень, сиренечка,
Сиреневая веточка.
Не подходишь — и не надо,
Серенькая кепочка.
ПРЕ’НИЯ — в старофранцузской поэзии шуточные диалоги между двумя исполнителями пьески — жонглерами; например, споры двух персонажей — Лета с Зимой, Масляницы с Великим постом, Души с Телом, Вина с Водой идр. Эта же форма П. встречается и в поэзии других народов, она является разновидностью амебейной композиции.
ПРЕЦИО’ЗНАЯ ПОЭ’ЗИЯ (от франц. precieux — драгоценный, изысканный) — эстетско-салонное течение во Франции 17 в. зародившееся в кругах аристократии, в парижском салоне маркизы Рамбулье. По мнению последователей этого течения, поэзия, равно как и другие искусства, должна принадлежать только изысканным умам, единственным ценителям прекрасного, поскольку поэзия — это эстетическая забава, игра, в которой содержание подчиняется форме. Любимым стилистическим приемом последователей П. п. или перифразы, высмеянные впоследствии Мольером в «Смешных жеманницах» (зеркало — «советник граций», кресла — «удобства для разговора» и пр.). Эти поэты писали стихи различной изощренной формы: фигурные стихи, стихи, в которых все слова начинались на одну букву (тавтограмма), и т.п. Для прециозного стиля характерны пышные метафоры и сравнения, остроты.
ПРИБАУ’ТКА — шутливое народное выражение, полное безобидного юмора; иногда короткий рассказец в виде расширенной поговорки, часто с рифмами и аллитерациями. Например, известная П. — «Ах, как сладки гусиные лапки! — А ты их едал? — Нет, не едал, но мой дядя видал, как наш барин едал».
ПРИМЕНЕ’НИЕ — см. Аллюзия.
ПРИПЕ’В — стихи, повторяющиеся в конце каждого куплета песни; термин П. ближе к народным песням, в отличие отрефрена, являющегося строфическим повтором в авторском стихотворении, которое положено композитором на музыку. Пример П. в русской народной поэзии:
Как у наших у ворот
Стоит озеро воды.
Ой люли, ой люли!
Стоит озеро воды.
Молодец коня поил,
К воротичкам подводил.
Ой люли, ой люли!
К воротичкам подводил.
К вереюшке привязал,
Красной девке приказал:
Ой люли, ой люли!
Красной девке приказал...
<