Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Шрифт:
«Я виновен пред тобою, знаю сам...»
«Горевать и плакать некому со мною...»
«Голос отдаленный...»
«Если женщин я кляпу...»
«Красное лето скрылось в отдаленье...»
«Не правда ли, странно?..»
«Невмоготу... Душа — рана сплошная...»
«Император без короны...»
«Неужто ночь прошла?..»
«Чаянья, мечты, предположенья!..»
«Так, значит, вы, палач мой нежный...»
РЕЙНМАР Перевод В. Микушевича
«Мою любовь я не забуду...»
«Вновь едут
«Людей послушать я готова...»
«Хотел бы знать я, каково...»
«Что мне за дело до рассвета!..»
«Чуя радость впереди...»
«Я знал всегда, что ей смешно...»
«Как хорошо тому, кто был...»
«И я взыскую благ мирских...»
«Жену напрасно укорив...»
«Заслуга у меня еще и та...»
«Поют не от хорошей жизни...»
«Блаженная моя печаль...»
«Весна вернулась,— говорят...»
«Говорить бы смело...»
«Что влюбленному страдальцу мой совет...»
«Ею жил я столько лет...»
«Госпожу я заклинаю столько лет...»
«Много суетных утех...»
«Слово каждое бесценно...»
«Хорошо мне, только бы чуть-чуть...»
«Ты, гонец мой дорогой!..»
«И в моей тоске я восхищен...»
«Приемлю честный божий крест...»
«Псе печали достаются мне одной...»
«От этих бед печаль жива...»
«Если я вздумаю хвастать победой...»
«Где же справедливость наконец?..»
«Никто но знает, как мне больно...»
«Милость мне нужна теперь, а не вражда...»
ГАРТМАН ФОН АУЭ Перевод В. Микушевича
«Что лето мне!..»
«Тот, кто охоч до знатных дам...»
«Со слов моих запомнил каждый...»
«Слишком долго я тужу...»
«Святого нашего креста...»
«В несчастье вряд ли весел тот...»
«Только бы меня приветила она...»
«Нет мечте моей простора...»
«На свете счастлив только тот...»
«Пускай забуду я все дни другие...»
«Зимой тебе утехи нет...»
«Я теперь не слишком рад...»
«Привет прощальный мой собрату и соседу...»
«Тебе хотел бы, госпожа...»
«Почему-то мы грустим...»
ВОЛЬФРАМ ФОН ЭШЕНБАХ
«Вот сквозь облака сверкнули на востоке...» Перевод В. Микушевича
«Твой скорбный плач над нами...» Перевод П. Гребельной
«В пору майского цветенья...» Перевод Н. Гребельной
«Сквозь дали, сквозь туманы...» Перевод П. Гребельной
ВАЛЬТЕР ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВЕЙДЕ
«Baм, госпожа, венок!..» Перевод В. Левина
«Любимая, пусть бог...» Перевод В. Левина
«Беседуя, лежал...» Перевод В. Левина
«Любовь — что значит это слово?..» Перевод В. Левина
«О госпожа, сердиться не надо...» Перевод В. Левина
«Одна мечта во мне жила...» Перевод В. Левина
«Одно скажи: «Благодарю!»...» Перевод В. Левина
«День за днем страдать, друзья...» Перевод В. Левина
«Славлю тот день, когда встретился с нею...» Перевод В. Левина
«Если б я тропой неразделимой...» Перевод В. Левина
«Желаний и томлений дни...» Перевод В. Левина
«В роще, под липкой...» Перевод Арк. Штейнберга
«В роще, в поле, на поляне...» Перевод В. Левина
«Мужу правды радостна весна...» Перевод В. Левина
«Это чувство и сладко и ново...» Перевод В. Левина
«Когда солнцу, от росы блестящи...» Перевод В. Левина
«В майский день, порой чудес...» Перевод В. Левина
«Я в двух отношеньях отзывчив...» Перевод В. Левина
«Сидел я, брови сдвинув...» Перевод В. Левина
«В ручье среди лужайки...» Перевод В. Левина
«Я подсмотрел секреты...» Перевод В. Левина
«Что же радость — надоела всем?..» Перевод В. Левина
«Я не видал, чтоб кто-нибудь...» Перевод В. Левина
«О князь Апулии, хранящий Вечный град...» Перевод В. Левина
«Мне Тегернзее хвалил знакомый люд...» Перевод В. Левина
«Увы, промчались годы, сгорели все дотла!..» Перевод В. Левина
«Земля, хозяину скажи ты...» Перевод В. Левина
«Я разделю, пока я жив...» Перевод В. Левина
«За красоту хвалите женщин...» Перевод В. Левина
«Плох ты, мир, ты совсем оголтел...» Перевод В. Левина
«Господь! Кто набожен на вид...» Перевод В. Левина
«Бог ставит королем, кого захочет он...» Перевод В. Левина
«Я вышел в поисках чудес...» Перевод В. Левина
«С веленьем божьим, как посол...» Перевод В. Левина
«Во всех, чье сердце бес не совратит...» Перевод В. Левина