Погоня за «оборотнем»
Шрифт:
— Человек-аллигатор тебе ни о чем не говорит? — спросила Сюзан.
Сейлес пожал плечами:
— Думаю, это кто-то с лицом, похожим на крокодилье. Как, например, люди со слоновой болезнью.
— И почему мне так интересно знать, зачем Барнс перебросил хрустальный шар через плечо и достал пистолет из кобуры?
Сейлес рассмеялся:
— Вот теперь ты меня достала, Сюз. Ни черта не понимаю, о чем ты.
Сюзан дернула за конец веревки, которой она связала ноги Сейлеса:
— Одевайся. В доме есть что-нибудь поесть?
— Ты знаешь мою мамочку, Сюз. Еды полно всякой. Весь вопрос в том,
— Мы с тобой завершим это дело, Рэд. Только ты и я. Без Барнса, Риты, Аронсона и еще кого бы то ни было. — Развязав один узел, Сюзан начала развязывать второй. — Как твоя мама?
— Хорошо. Она в порядке. С ней все нормально. У нас тоже все будет нормально.
Глава 29
Боже, все было уже полностью предрешено, так ведь? Как в тот день, когда ты не пошли в школу: я, Дженифер, Матт, Филипп и Джамал. Мы стояли на эспланаде и курили, когда, откуда ни возьмись, моя мать появляется, значит, и говорит: «Пошли домой, Кэролин». Таким мрачным голосом, как у зомби. Я думала, что у нее такой голос, потому что она выяснила то, как Джен позвонила директору школы от имени моей матери и сказала, что мы заболели. А еще потому, что мы курили, а у Матта и Джамала головы обриты наголо, а у Филиппа волосы подстрижены в форме звездочки и выкрашены в оранжевый цвет. Поэтому я говорю, что мы повторяли Шекспира, по английскому, и пришли сюда как бы потренироваться, порепетировать. А она мне говорит: «Твой отец мертв».
Это мне напомнило фильм ужасов, который мы смотрели с Джен, — не этим летом, а прошлым, — о девочках, готовящихся пойти на танцы или вечеринку, не зная о том, что всех-всех людей превратили в зомби, а их отец выглядывает из окна и говорит: «Хорошая новость — это то, что ваши приятели пришли. Плохая новость — то, что они мертвецы». Так вот все и выглядело, ясно? Как будто лгать говорила: «Хорошая новость — это то, что тебе не попадет за прогул уроков и за курение, а также за то, что твои друзья бритоголовые и со странной прической оранжевого цвета. Плохая новость — это то, что твой отец мертв».
Потом мать собирается снова стать «нарком», а я ей говорю: «Ну, а если тебя убьют?» Она мне на это: «Но я обязана это сделать, Кэролин». Когда она называет меня так, то это означает: «Не спрашивай, хорошо?», а я ей на это: «А месть хоть сладкою была, но горечью вернулася сполна». Прелестные строчки из «Потерянного рая». Не так часто предоставляется возможность употребить свои знания. А она мне отвечает: «В стране идет война и негодяи одерживают верх», как будто она может освободить весь мир от наркотиков. А пока она занимается этим, мне надо оставаться у бабушки с дедушкой в их скучном доме, ходить в их скучный клуб с невзрачным бассейном.
Поэтому я и решила попробовать наркотики, понятно? В том смысле, что я чувствовала себя подавленной, несчастливой. У меня было ощущение, что я одинока и брошена. Я попробовала их не сразу. Я не то чтобы родилась наркоманкой в ожидании момента, когда можно сорваться, правильно? Мы с Дженифер пошли в клуб и там встретили этих ребят, может, выглядевших и не особо привлекательно, но у которых была квартира и то, что они называли крэком, но мне кажется, что это был не крэк, а «перуанская скала». Мне папа как-то рассказывал об этом. Она похожа на крэк, но на самом деле это не крэк.
Как бы там ни было, Джен курила эту штуку в трубке. Я никогда не спрашивала ее, какой вкус у этого наркотика, но запах шел, как от носков Филиппа. Джен полностью выключилась и стала заниматься любовью с этим парнем, а второй парень захотел проделать это со мной, но я не захотела, понятно? Джен сказала, что во мне говорят гены «нарка», но это ведь не причина, так ведь? Причина в том, что я не хотела заниматься этим в присутствии Джен и другого парня, а кроме того, он мне не особенно нравился, хотя и оказался не таким страшным.
Потом наступает Четвертое июля, вот, день рождения мамы, значит, а я не могу поздравить ее, так как не знаю, где она. Так и мы с мамой никогда не знали, где был папа. Бабушка сказала, что мне следует думать об особых пожеланиях ко дню рождения мамы и она как бы получит их по невидимым проводам. Я пыталась так сделать, но мне не понравилось. Мне не было так хорошо, как бывает на праздниках, когда вокруг счастливые лица, когда именинники получают подарки, находясь в центре внимания. Поэтому, когда мы с Джен поехали в Нью-Йорк, чтобы посмотреть салют, я не вернулась. Сейчас я знаю, что мама звонила, и знаю, что ей не следовало этого делать. Я не думаю, что чувствовала бы себя лучше, если бы была в тот момент дома. Я была в состоянии полной отрешенности. Я могла с ней и поругаться, и спросить о том, где она находится, и о том, когда она вернется, то есть о том, о чем мне не следовало бы спрашивать. Я чувствовала бы себя ненужной и в любом случае убежала бы от бабушки и дедушки.
У Джен есть друг, который знаком с женщиной по имени Ли-ли-ан. Так это имя не пишется, она его так произносит, как будто она француженка, хотя на самом деле из Бруклина, как и мы с Джен. Ли-ли-ан продает детям наркотики на квартире, вроде бы безопасные, не разбавленные всякой ерундой. И если принимать малыми дозами, то это не опасно для жизни. Мне она не понравилась, эта Ли-ли-ан, из-за манеры произносить свое имя, — ведь ее имя Лилиан, так ведь? — манеры одеваться, как девочка, и слушать детский рок, который мне нравится. Но взрослым не пристало его слушать, так ведь?
Джен рассказала Лилиан, что мой папа «нарк». Она это сделала, потому что Лилиан хотела знать, что мы хотим купить. Джен попросила ее что-нибудь нам порекомендовать. Я была против этого. Я сказала, что Лилиан нам не может ничего порекомендовать, скорее всего, нам самим нужно знать, чего мы хотим, иначе попадем в ловушку. Вот тут Джен и рассказала, что мой папа «нарк» и что от него я узнала о наркотиках и делах, с ними связанных. Я сказала Лилиан, что мой папа больше не «нарк» и что он умер. А Лилиан ответила: «Бедная девочка».