Похищение Софи
Шрифт:
Он покачал головой, не собираясь признаваться, что все его тело пылает огнем.
– Меня редко беспокоит холод. Как и всякий шотландец, я привык к нему. Обычно мне бывает достаточно теплого пледа, да и глоток-другой виски помогает согреться. Но если вам холодно, мы можем развести огонь побольше. Я схожу на кухню, погляжу, нет ли чаю. В конце концов, я же обещал. – Он шагнул к двери.
Софи резко повернулась.
– Не оставляйте меня. Пожалуйста. – Ее жалобный голос глубоко тронул Коннора.
– Призраки не станут стучаться
Сестра Маккаррана залилась краской.
– Может, немного виски поможет мне согреться? – нерешительно проговорила она, кивнув в сторону хрустального графина. – Всего один глоточек.
Коннор заколебался. Софи уже немало успела выпить. И все же он налил немного золотистого виски в стоявшие рядом с графином бокалы и протянул один из них жене.
Держа в руках бокал с виски, Коннор подумал о том, что ему предстоит, и недовольно нахмурился. Молодая жена не любила его, да и он не испытывал любви. В лучшем случае их первая близость окажется скомканной и неловкой, но, так или иначе, им придется пройти через это. Надо, чтобы брак считался завершенным и его нельзя было оспорить. Иного выхода не существовало. Ему придется исполнить свой супружеский долг сегодня ночью.
Коннор сделал еще один большой глоток и отставил бокал. Огненная жидкость обожгла горло. Макферсон не нуждался в показной храбрости, но виски притупляло чувства и помогало преодолеть неловкость.
Новобрачная смущенно уткнулась в бокал, глотнула, закашлялась, глотнула снова и принялась кашлять так сильно, что Коннору пришлось похлопать ее по спине. Он хорошо представлял себе, что она чувствует. Оба они испытывали волнение при мысли о том, что должно было случиться.
– Шотландское виски требует к себе особого уважения, мадам, – проворчал Коннор.
Она задумчиво сморщила нос:
– Поначалу оно кажется довольно противным, но зато потом по телу разливается приятное тепло.
– Да. Этот напиток – дело рук миссис Мюррей. На ее виски огромный спрос в Англии и Франции. Оно мгновенно расходится, стоит ей его сварить. А ее родичи только и делают, что тайно провозят его через границу.
– Так вы не только разбойник, но и контрабандист?
– Нет, этим занимается семейство Мэри. Нейл Мюррей. С ним вы уже знакомы. Это ее муж, но он не связывается с торговлей виски. «Я мятежник, а не контрабандист» – так он обычно и говорит.
Пленница сделала глоток, закашлялась и так резко села, что Коннору пришлось подскочить к ней и подставить кресло под изящную попку, скрывающуюся за бесчисленными ярдами сверкающего атласа.
– О! – выдохнула она, обмахиваясь рукой. – Мне уже гораздо теплее.
Коннор забрал у нее бокал.
– Еще глоток, и вы свалитесь, словно срубленный дуб. Она упрямо покачала головой.
– Я в полном порядке, просто мне нужно было немного взборд… взбодриться, подкрепить силы. – Язык у нее слегка заплетался.
Коннору и самому не помешало бы подкрепить силы. Он выпил достаточно виски, чтобы согреться и приглушить голос рассудка, но недостаточно, чтобы подавить желание. Страсть бушевала в нем, ища выхода. Пожирая глазами стройную фигуру жены и ее высокую грудь, он почувствовал, что вот-вот потеряет над собой власть.
– Нам обоим уже достаточно. – Он обхватил ладонями графин. – Вас сегодня тошнило. Вы ведь не хотите, чтобы это повторилось?
– Но это случилось до того, как я впервые попробовала виски. Просто у меня чувствительный желудок.
– Тогда тем более не стоит испытывать его на прочность. Как вы сейчас себя чувствуете?
– Прекрасно. Очень даже хорошо. Мне нравится виски Мэри Мюррей.
– Лучше подождите до завтра. – Он угрюмо нахмурил брови. Софи снова отвела глаза.
– Как случилось, что вы поселились в Глендуне?
– Я арендовал замок у вашего брата.
– Так вы арендатор Данкриффа? Должно быть, сами вы тоже сдаете Глендун в аренду?
– Да, нескольким людям. Я всего лишь мелкий лорд, арендующий замок и земли.
– Зачем вам брать в аренду развалины? Похоже, ей нравилось мучить его вопросами.
– Это место гораздо лучше, чем какая-нибудь сырая разбойничья пещера. И потом… я могу себе позволить аренду, тем более что ваш брат сдает мне замок почти что даром. Он очень мало просит взамен.
– В монетах? – Она окинула его проницательным взглядом.
– В монетах, – подтвердил Коннор и снова опустился на колени, принявшись без всякой нужды перемешивать кочергой угли в камине.
Софи подошла к огню. Ее пышная юбка коснулась плеча Коннора.
– Мое платье, похоже, погибло, – огорченно протянула она, разглядывая насквозь промокший подол. – Да и туфли тоже. Если бы я знала, что придется провести всю ночь, разгуливая по холмам, я надела бы обувь покрепче.
Губы Коннора дрогнули в усмешке.
– Если бы вы знали, девочка моя, вы бы остались в замке Данкрифф. Тогда мне пришлось бы залезть в окно, чтобы похитить вас.
Пленница изумленно ахнула:
– И вы бы это сделали?
– Если бы не оставалось другого выхода. Но мои приятели увидели, как вы едете со своим эскортом. Было еще довольно светло, а то мы бы похитили вас до того, как вы оказались… в гостях у Кэмпбелла.
– Мненадо было принять приглашение сэра Генри и переночевать в Киннолл-Хаусе. Там я была бы в безопасности.
– Нет, – прорычал Коннор. – С ним вы не были бы в безопасности, можете мне поверить.
– Ас вами, полагаю, я в полной сохранности, – язвительно усмехнулась она.
– Безусловно. – Он переворошил угли в камине. Пламя вспыхнуло с новой силой, рассыпаясь золотыми искрами. – Может, вам нужна чистая одежда? Вы можете выбрать, – предложил Коннор, предпочитая сменить тему разговора.