Похищенный жених
Шрифт:
После этого он отнес Фиону в комнату и положил на кровать. Он нахмурился, когда она застонала.
Через полчаса приехал доктор и прописал ей ежедневные горячие ванны со специальными жидкими мазями.
Фиона терпеть не могла всякие мази, которые отдавали запахом гнилой картошки, однако Джек настоял, чтобы она не противилась. Он также позволил ей после этого сидеть в библиотеке и пить кофе, что было настоящим счастьем.
Джек печальными глазами наблюдал за каждым ее движением. Дважды
В конце концов Фиона с грохотом поставила чашку на стол и сказала:
– Джек, да сядь же ты наконец!
Он повернул к ней удивленное лицо:
– Я не хотел тебя рассердить. Просто я немного не в себе.
– Мы оба не в себе. – Она заставила себя улыбнуться ему и приложила руку к животу. – От того, что ты ходишь как маятник, мне делается тошно.
– Прости, – задумчиво проговорил Джек. Он открыл было рот снова, затем остановился и наконец выпалил: – Фиона, мне неприятна наша перепалка вчера вечером. Я не хочу, чтобы ты думала, что я хочу причинить тебе вред. Я с радостью предпочел бы упасть сам, чем видеть, как от этого пострадала ты.
У нее подпрыгнуло сердце.
– Почему… почему ты так чувствуешь?
Он посмотрел на нее жарким взглядом собственника.
– Потому что ты моя жена.
Она отвела глаза, на щеках запылал румянец. Эта проклятая мазь слишком разгорячила ее. Фиона сунула руки в карманы платья, лишь бы не смотреть на мужа.
– Фиона, когда у тебя был доктор, я осмотрел седло. Подпруга была разрезана пополам, а затем соединена так, чтобы казаться целой. Я думаю, нам нужно уехать из Лондона.
– Что?
– Да, уехать. Мы приглашены на свадьбу в Шотландию, и мы можем отправиться туда через неделю. Это недалеко от твоего дома, так что ты сможешь также повидать своих братьев.
Она сделала гримасу:
– Я видела Дугала и Грегора достаточно.
Джек невесело засмеялся:
– Я тоже.
– Джек, надеюсь, они не обвиняют тебя?
– Они вполне могут обвинить. Дугал несколько раз упомянул, что именно я подсунул тебе эту лошадь.
– И еще ты купил мне одежду. Я полагаю, что, если меня найдут связанной моими чулками, он сочтет, что это также улика против тебя.
Джек не засмеялся. Она вздохнула.
– Фиона, я не в восторге от мысли о том, что поеду на эту свадьбу, но есть очень веская причина покинуть город.
Она потерла плечо, которое горело и ныло.
– Я не могу придумать, кто может хотеть, чтобы я уехала. Ты думаешь, это может быть Лусинда? За то, что я оконфузила ее?
– Нет; но это может быть Кемпбелл. – Джек провел руками по волосам. – В нем есть нечто такое, что заставляет ему не доверять.
– Зачем ему это?
–
– Право, не знаю… – Она сплела вместе пальцы, пытаясь скрыть гримасу боли. Она чувствовала себя разбитой.
В глазах Джека читалась явная озабоченность. Совсем недавно они отчаянно скандалили, сейчас же сплотились перед лицом возникшей опасности.
Фиона выдавила улыбку.
– Стало быть, мы отправляемся на свадьбу? И кто же женится?
Джек с облегчением улыбнулся:
– Джентльмен, с которым я учился в Итоне. Мы поддерживаем с ним постоянные отношения.
– Будет очень приятно выбраться из города. – Она хотела пожать плечами, но тихо застонала от боли.
Джек подошел к буфету, налил в бокал бренди и поднес его Фионе.
– Это тебе поможет. Выпей немного.
Она взяла бокал в руки и с опаской понюхала.
– Я не думаю…
Джек взорвался:
– Ради Господа Бога, ты можешь просто сделать то, о чем тебя просят?
Фиона закрыла глаза, в горле у нее образовался комок. Она так устала, так испугалась, что каждый ее мускул был напряжен, ныл и болел.
Подушки канапе провалились, когда Джек сел рядом с ней.
– Я знаю, что дело выглядит мрачным, Фиона, – шепотом проговорил он, притянув ее к себе, – но все исправится. Я обещаю тебе.
Фиона глотнула бренди, чтобы порадовать Джека. После третьего глотка она почувствовала приятное тепло во всем теле. Бренди согревал ее измученные, ноющие мышцы. Веки ее отяжелели, и она закрыла глаза, чтобы дать им отдых…
Джек в ту же секунду понял, что она заснула. Бокал едва не выпал из ее рук, но Джек успел его подхватить и поставить на стол. Затем прижался щекой к волосам Фионы, стараясь не разбудить ее.
В Лондоне они были слишком заметными целями, их привычки были хорошо известны, огромный Кинкейд-Хаус было трудно защитить. В Шотландии у них есть преимущество. Там у них будет время для того, чтобы разгадать эту тайну.
Джек посмотрел на Фиону, которая спала на его плече, на ее закрытые глаза, на ресницы, отбрасывавшие тень на щеки.
Он должен позаботиться о безопасности Фионы. Немедленно.
Глава 19
Мы, шотландцы, любим хорошую свадьбу и плохие похороны. Иногда трудно сказать, что есть что.
– Ой, лорд Кинкейд! Лорд Кинкейд! – Женщина отчаянно махала рукой с порога деревенского дома. – Это я, мисс Хэтфилд! Скажите же, что вы помните меня.