Похититель
Шрифт:
Ричер сделал глоток. Кофе был горячий, крепкий и отличного качества.
Он заметил парня из Пентагона, когда тот еще не вошел в дверь. Несомненно, это был он. Военный, но не обязательно из строевого состава. Возможно, просто канцелярист. Туповат на вид. Не старый, но и не молодой, с коротко подстриженными волосами пшеничного цвета. Одет в синий шерстяной костюм, белую рубашку с полосатым галстуком и хорошие ботинки, начищенные до зеркального блеска. Не совсем военная форма. Скорее одежда, которую какой-нибудь капитан или майор наденет на вторую свадьбу свояченицы. Возможно, он купил этот костюм именно для такой цели, задолго до того, как в его голове появились мысли о службе в Нью-Йорке.
Он остановился
Затем он подумал: «Полинг тоже не глупа. Она понимает людей, у которых могут возникнуть неприятности только из-за того, что их увидели не с теми, с кем надо».
Но человек из Пентагона, очевидно, не заметил ничего вызывающего беспокойство. Он прошел в заднюю часть кафе и уселся напротив Полинг и Ричера. Бросив короткий взгляд на их лица, он стал смотреть в зеркало между ними. Вблизи Ричер заметил у него на лацкане значок, изображающий скрещенные пистолеты, а на щеке — едва заметный шрам. Возможно, от гранаты или шрапнели, угодившей в него с большого расстояния. Может быть, он все-таки служил в действующей армии. Или неудачно баловался с оружием в детстве.
— У меня для вас совсем немного информации, — сказал он. — Частные военные компании, нанимающие американцев и воюющие за океаном, совершенно справедливо считаются плохой новостью, особенно когда они отправляются в Африку. Поэтому эти данные строго засекречены и старательно оберегаются. Да и происходило все это до того, как я начал здесь работать, поэтому я почти ничего не знаю. Могу рассказать вам только то, о чем вы и сами в состоянии догадаться.
— Где это было? — спросил Ричер.
— Даже этого я не знаю точно. Думаю, в Буркина-Фасо или Мали. В одной из небольших африканских стран. Честно говоря, проблемы возникают в таком количестве подобных мест, что за ними почти невозможно уследить. Обычные дела. Гражданская война, испуганное правительство, кучка повстанцев, готовых выйти из джунглей, ненадежная армия. Поэтому правительство платит огромные деньги и покупает защитников на международном рынке.
— В какой из этих стран говорят по-французски?
— В качестве государственного языка? В обеих. А почему вы спрашиваете?
— Я видел кое-какие деньги. В пластиковой обертке с надписями «Центральный банк» на французском языке.
— Сколько денег?
— Больше, чем мы с вами сумеем заработать за две жизни.
— Доллары США?
— И очень много, — подтвердил Ричер.
— Иногда это помогает, иногда — нет.
— А в тот раз помогло?
— Нет, — ответил их собеседник. — Поговаривают, что Эдвард Лейн взял деньги и сбежал. И я не стал бы его винить. Они были стратегически слабы, к тому же безнадежно уступали противнику в численности.
— Но оттуда выбрались не все.
Человек из Пентагона кивнул.
— Похоже на то. Но получить из таких мест какую-нибудь информацию — все равно что уловить радиосигнал с обратной стороны Луны. По большей части это молчание и статические помехи. А если сведения и поступают, то путаные и неясные. Поэтому, как правило, мы полагаемся на Красный Крест или организацию «Врачи без границ». В конце концов нам удалось узнать, что двое американцев попали в плен. Через год мы выяснили их имена: Найт и Хобарт, раньше служили в морской пехоте, послужные списки не слишком хорошие.
— Удивительно, что они остались в живых.
— Повстанцы победили и стали новым правительством. Они выпустили всех заключенных, потому что тюрьмы были переполнены их дружками. Однако правительству требуются полные тюрьмы, чтобы население его боялось. Поэтому прежние хорошие парни стали новыми плохими парнями. Все, кто работал на старое правительство, неожиданно оказались в очень серьезном положении. А пара американцев стала чем-то вроде трофеев. Поэтому их оставили в живых. Но они сильно пострадали. Отчет «Врачей без границ» наводит ужас. Это был настоящий кошмар. Изувечить человека ради развлечения было для них нормальным делом.
— Детали?
— Полагаю, человек может сделать очень много при помощи ножа.
— А вы не думали о том, чтобы их оттуда вызволить?
— Вы меня не слушаете, — сказал человек из Пентагона. — Государственный департамент не мог признать, что где-то в Африке болтается группа американских наемников, забывших обо всех законах и постановлениях. Кроме того, я вам уже говорил, что повстанцы стали новым правительством. Они управляют страной. И нам необходимо с ними дружить. Потому что во всех этих маленьких странах есть то, что нужно нам. Нефть, алмазы и уран. «Алкоа» [5] нуждается в олове, бокситах и меди. «Халлибуртон» [6] хочет туда попасть, чтобы заработать пару баксов. Корпорации из Техаса мечтают управлять там местными тюрьмами.
5
«Алкоа» — американская металлургическая компания, одна из первых в мире по выплавке алюминия.
6
«Халлибуртон» — американская компания, оказывающая сервисные услуги в нефтегазодобывающей отрасли.
— Вам известно, чем все закончилось?
— Довольно схематично, но вы сами сможете заполнить пустоты. Один умер в плену, но другой выжил, судя по сведениям Красного Креста. Это было что-то вроде гуманитарной акции, подарка Красному Кресту в честь пятой годовщины переворота. Они выпустили всех. Конец истории. Вот и все новости из Африки. Один умер, а другому удалось выбраться, причем относительно недавно. Если вы проведете небольшое расследование и сделаете запрос в службу иммиграции и натурализации, вы обнаружите, что некоторое время назад по каналам Красного Креста в Америку из Африки въехал один человек. А потом, если вы справитесь в Управлении по делам ветеранов, вам покажут отчет, где говорится, что некто только что вернувшийся из Африки прошел курс лечения, необходимость в котором возникла из-за какой-то тропической болезни, а также полученных там увечий.
— Кому из двоих удалось оттуда выбраться? — спросил Ричер.
— Не знаю, — ответил человек из Пентагона. — Я слышал только, что один умер, а другой вернулся в Штаты.
— Мне нужно знать больше.
— Я же вам сказал, основные события произошли до того, как я начал здесь работать. И я не имею к этому никакого отношения. Мне известны только мелкие детали.
— Я хочу знать его имя, — сказал Ричер. — И адрес, он наверняка есть в Управлении по делам ветеранов.
— Это очень сложно, — ответил человек из Пентагона. — Мне придется превысить свои полномочия, а на это нужна очень веская причина.
— Посмотрите на меня, — попросил Ричер.
Их информатор отвел глаза от зеркала и взглянул на Ричера.
— Десять-шестьдесят два, — произнес Ричер.
Никакой реакции.
— Не будь задницей, просто сделай это, ладно?
Человек из Пентагона снова уставился на зеркало. Его лицо ничего не выражало.
— Я позвоню на мобильный телефон мисс Полинг, — сказал он. — Когда — не знаю. Возможно, мне понадобится несколько дней. Но я постараюсь как можно быстрее узнать все, что возможно.