Похитительница снов
Шрифт:
Найджел задумчиво усмехнулся, вспоминая крушение собственных надежд. Когда он впервые это понял? Как это произошло - внезапно или постепенно? Виконт мог бы одной фразой лишить эту девушку всех иллюзий, если бы захотел.
Улыбка ее померкла.
– Вы тоже считаете, что мне это не удастся?
– промолвила она.
– Вы мужчина, а мужчины не верят, что женщина способна на такое. Но я вам всем докажу, что это не так.
– Напротив, миледи.
– Виконт учтиво поклонился.
– Позвольте мне сопровождать вас на встречу с управляющим. Вы не должны опоздать. Вероятно, он и не предполагает, что женщины бывают пунктуальны. Клянусь, не хотелось бы мне оказаться
Кассандра одарила Найджела ослепительной улыбкой и положила руку на его рукав.
– Ах, я целый год ждала этого дня!
– призналась она.
– Как это замечательно, милорд, чувствовать себя свободной и независимой!
Что ж, другие дамы, возможно, мечтают о бесконечных праздниках и вечеринках, балах и раутах. К своему немалому удивлению, Найджел вынужден был признать, что графиня Уортинг не только красива, жизнерадостна и наивна, но еще и с сильным характером.
Уж лучше бы характера у нее и вовсе не было.
***
Кассандра беседовала с управляющим около часа. Разговор был не из легких. Начать с того, что ей пришлось убеждать не одного, а двух джентльменов. Дядюшка тоже ждал ее в кабинете. Он смотрел на племянницу сурово и по-отечески снисходительно. Мистер Кобург - примерно с таким же выражением. Дядюшка сразу заявил, что Кассандре не стоит забивать свою хорошенькую головку такими пустяками. Тем более волноваться о том, что станет с поместьем теперь, когда дядя уже не ее опекун. Кассандру должно успокоить то, что мистер Кобург - один из самых опытных управляющих в Англии, да и он сам, ее дядя, постоянно будет рядом и в любой момент сможет ответить на вопросы мистера Кобурга. Уиллоу-Холл всего в нескольких милях езды от Кедлстона.
Этой фразой мистер Хэвлок надеялся поставить точку в их беседе, что ясно читалось в его взгляде и улыбке.
Но Кассандра, в свою очередь, одарила джентльменов лучезарной улыбкой, подошла к широкому письменному столу, уселась в огромное кожаное кресло и потребовала, чтобы ей принесли конторские книги.
Поначалу девушке казалось, что тетрадь перевернута вверх ногами или записи велись на арабском. По прошествии часа она удостоверилась лишь в том, что это не так. Кассандра задавала вопросы, вероятно, удивлявшие джентльменов наивностью или даже глупостью, и просила их по несколько раз повторять объяснения более доходчиво. Она расспрашивала их о том, что считала гораздо важнее, чем колонки цифр, сами по себе ни о чем ей не говорившие. Но, желая, к примеру, узнать, собираются ли ремонтировать фермерские коттеджи или строить школу для деревенских детей, Кассандра получала в ответ все те же бесконечные ряды цифр и ссылки на так называемые финансовые возможности. Иными словами, ей недвусмысленно дали понять следующее: неизвестно, хватит ли на это денег, а если требуемая сумма и наберется, не потратить ли ее на что-нибудь другое?
Она взяла к себе в комнату несколько конторских книг, тем самым вызвав у джентльменов неподдельный ужас, и твердо решила листать их до тех пор, пока не докопается до смысла всех этих закорючек. И, конечно, по-прежнему требовать объяснений у управляющего, даже если ее вопросы продемонстрируют полнейшую некомпетентность.
– Черт побери, - добродушно усмехнулся Сайрус, направляясь вместе с племянницей в гостиную, когда подошло время чаепития, - а ты отчаянная девчонка, Кассандра! Конечно, скоро ты и сама убедишься, что лучше всего предоставить Кобургу вести и дальше все твои дела, но тем не менее он понял, что теперь хозяйка Кедлстона - графиня Уортинг.
Кассандра, не возразив дяде, улыбнулась ему и лакею, открывшему перед ними дверь гостиной.
В комнате собрались почти все домочадцы: миссис Хэвлок, леди Беатрис, Пейшенс и Робин. Виконта Роксли не было. Наверное, вместе с Пейшенс в Кедлстон пожаловала леди Матильда, и виконт вызвался сопровождать ее на прогулку в парк.
– Кассандра, дорогая, - обратилась к девушке миссис Хэвлок, - полагаю, сегодня уже поздно закладывать карету его сиятельства. Скорее всего он отправится в путь завтра утром. Ему предстоит долгое путешествие - лучше выехать пораньше.
– Завтрашний день он проведет в Кедлстоне, тетя Алтея.
– Кассандра, расположившись у подноса с чаем, приняла чашку из рук Беатрис.
– Вполне возможно, виконт задержится еще на несколько дней.
Вот тут-то и разразилась буря, как и ожидала Кассандра. Она никак не могла понять, почему они все так ополчились против виконта Роксли. Он молод, хорош собой, знатен, богат. Виконт - друг ее покойного отца и приехал из Лондона, чтобы засвидетельствовать ей свое почтение. Странно, родственники только и мечтают поскорее выдать ее замуж. С их точки зрения, виконта вполне можно рассматривать как кандидата в женихи. Вряд ли с ним сравнится кто-либо из ее прежних поклонников - даже Робин.
– Кассандра, настоящий джентльмен никогда не является без приглашения на бал и не старается продлить свой визит, - заявила миссис Хэвлок.
– Тем более что виконт - совершенно чужой нам человек.
!
– Когда сегодня утром я попытался расспросить его о семье и родственниках, - вмешался мистер Хэвлок, держа в одной руке крохотную чайную чашечку, а другую засунув в вырез жилетки, - виконт не ответил ни на один мой вопрос и отказался прояснить свои намерения относительно тебя, Кассандра.
– Виконту следовало откровенно поговорить с Сайрусом, девочка, подхватила Беатрис, - прежде чем предлагать тебе руку и сердце. Этот человек должен был рассказать нам, кто он и зачем приехал. А мы бы, в свою очередь, решили, достоин ли виконт той чести, которую ты окажешь ему, согласившись стать его женой.
Кассандра от души расхохоталась:
– Его женой? Да я только вчера познакомилась с ним! Мне нравится его общество. Он очень добр ко мне и помог понять, почему папа так изменился в последние годы. Через несколько дней виконт Роксли вернется в Лондон, оставив мне только приятные воспоминания о нашем знакомстве. Вот и все. Он никогда не был моим поклонником и не предлагал мне руку и сердце. Не забывайте и о том, что это я пригласила его на бал и я же уговорила погостить у меня еще пару дней. Вам совершенно незачем наводить о нем справки и пытаться выяснить у виконта то, что он не хочет сообщать о себе. Мне известно о нем все, что я желала бы знать, и этого довольно.
– Виконт был так любезен со мной и с мамой, робко заметила Пейшенс.
– Виконт Роксли поднаторел в искусстве быть любезным, моя дорогая, возразила миссис Хэвлок.
– Это-то нас и тревожит. Девушки, подобные тебе и Кассандре, весьма легко попадают под влияние внешних чар. Если бы вы были постарше, то поняли бы, что главное в будущем супруге - надежность. Взять, к примеру, Робина...
– Оставь меня в покое, мама, - отрезал Робин.
– Ты добьешься только того, что Касс еще больше заупрямится. Лучше расскажи ей о нашем новом плане. Может, он придется Касс по душе?