Покойся с миром
Шрифт:
Подъехав к окраине, мы, сверившись с картой, свернули налево и оказались в пригородной жилой золе. Примерно через десять минут мы подъехали к небольшому торговому центру и остановились перекусить. Потом я зашел в хозяйственный магазин и купил инструменты, которые, как мне казалось, могли мне понадобиться. Не хотел, чтобы отсутствие владельца помешало мне попасть в дом Эмиля Бретана.
Мы двинулись дальше на юг, и дома становились все больше, как и участки земли, их разделяющие. Эта тенденция сохранялась по мере нашего продвижения. Становилось все теплей, но растущие
Скоро стало почти невозможно понять, мимо чего мы проезжаем — мимо жилых домов или искусно благоустроенных участков, которые их скрывали. Мы решили верить карте и продолжали движение по живописной холмистой местности, пока не доехали до указателя, на котором было написано название нужной нам улицы. Свернув на нее, мы миновали ряд аналогичных участков и решили, что проехали мимо нужного дома.
Я начал подумывать, не следует ли развернуться и повторить поиски, но Мария разглядела крышу дома, расположенного высоко на холме и далеко от дороги, слева от нас.
Я притормозил в поисках подъездной дороги и сквозь брешь между деревьями действительно увидел большой двухэтажный дом на вершине небольшого холма. Дорога резко свернула, словно хотела силой заставить нас проехать мимо узкой подъездной дороги, которая совершенно внезапно показалась слева. Я притопил педаль тормоза возле столба с табличкой, на ней было единственное слово: «Бретан».
Свернув, я поехал по глинистой, усыпанной белым гравием дороге и через несколько минут услышал шум воды. Значит, дорога шла вдоль небольшого, но бурного ручья. Скоро мы и впрямь подъехали к деревянному мосту с поднятым шлагбаумом и перебрались на другую сторону. После этого дорога пошла вверх, затем было несколько крутых спусков, и наконец мы остановились на овальной площадке с флагштоком и клумбой перед самим домом. Здесь уже стояли два автомобиля.
Мы вышли из машины и направились к дому, предварительно условившись, что будем говорить хозяевам о цели нашего визита.
Дверь приоткрыла смуглая девушка небольшого роста, явно чем-то взволнованная и выглядевшая какой-то затюканной. Я сделал шаг вперед, она отпрянула, широко раскрыв глаза, и дверь переместилась на несколько дюймов в нашем направлении.
— Меня зовут Пол Тимура, — представился я. — А это моя жена Мадлен. Мистер Бретан дома?
— Нет, — ответила она. — Его здесь нет.
— Неужели? — сказал я. — Скверно. Надеюсь, его жена дома?
Она задумалась на мгновение, потом распахнула дверь и впустила нас в темный прохладный холл с витражной крышей.
— Подождите, — сказала она и скрылась в одной из многочисленных низких арок. Я услышал голоса, но произнесенных слов разобрать не мог.
— Мне страшно, — прошептала Мария.
— Почему?
— Это касается денег. Возможно, власти. Я не знала, что брат Клода — состоятельный человек. При желании он мог бы причинить нам большие неприятности.
Я пожал ей руку и отпустил, услышав приближающиеся шаги.
В арке появилась девушка.
— Проходите,
Мы проследовали за ней в гостиную, оформленную во французском провинциальном стиле, который никогда мне не нравился. Там нас встретили трое мужчин и одна женщина. Женщина — около пятидесяти, хрупкого телосложения, с бледной кожей, платиновая блондинка. Волосы ее выглядели так, словно она только что сделала прическу. Косметикой она тоже пользовалась умело. Я почему-то задумался, как она выглядела лет двадцать тому назад. Даже сейчас она показалась мне весьма привлекательной.
— Мистер Тимура? — спросила она, неуверенно улыбнувшись и выражая всем видом легкое недоумение.
— Да, — сказал я. — Пол Тимура. А это моя жена Мадлен. С Эмилем я познакомился достаточно давно, и мы быстро поладили. Обменялись адресами, но не встречались. Я оказался поблизости и решил нанести визит.
— Боюсь, его нет в городе, — сказала она.
— Я знал, что рискую не застать его, но погода показалась вполне подходящей для короткой поездки.
Она, продолжая улыбаться, указала на низенького толстого мужчину, дымчатые стекла очков которого не могли скрыть отечность вокруг глаз, а толстая оправа — полное отсутствие бровей. У него были жидкие волосы, одет он был в удобный легкий костюм, впрочем, рукопожатие оказалось весьма твердым.
— Это инспектор Моралес, — сказала она. — А это — его помощники.
— Виктор и Доминик, — подсказал он. — Рад познакомиться с вами, мистер Тимура. — Он кивнул Марии. — И с вашей очаровательной женой.
Я обменялся рукопожатиями с двумя молодыми мужчинами, более смуглыми и более мускулистыми, пробормотав обычные в подобной ситуации банальные фразы.
Потом я повернулся к миссис Бретан.
— Жаль, что помешал вам. Конечно, следовало сначала позвонить, но мысль нанести визит возникла внезапно. Прошу передать привет вашему мужу, когда он вернется, и не смею больше…
Я отошел на шаг. Больше всего на свете мне хотелось поскорее убраться отсюда.
— Вы нисколько нам не помешали, — возразила она. — Визит инспектора носит скорее профессиональный, а не светский характер, и мы почти закончили. Присаживайтесь, прошу вас. Роза подаст вам напитки. Что вы предпочитаете?
— Ну… — Я окинул взглядом комнату и никаких бокалов не увидел. — Все, что угодно. Может быть, пиво.
Мария кивнула:
— Мне тоже.
— Хорошо. А мне — скотч с имбирным элем, — сказала миссис Бретан девушке. — Господа, вы уверены, что ничего не хотите? — обратилась она к троице.
— Совершенно уверены, — сказал Моралес, отступая к креслу, с которого совсем недавно встал. — Мы на службе. Таковы правила.
Мы сели. Моралес пристально рассматривал меня.
— Откуда вы приехали, мистер Тимура? — спросил он.
— Из Пиракисабы, — ответил я небрежным тоном. — А в чем дело? Надеюсь, ничего серьезного здесь, у вас, не случилось?
— Боюсь, что случилось, — сказал он. — Было совершено ограбление.
— О? Какая жалость.
Я повернулся к миссис Бретан:
— Мне очень жаль. Что же похитили?