Полет феникса
Шрифт:
Вскинув лапу, Довесок призвал собеседников к молчанию. Со стороны мостика донеслось поскрипывание: три восходящие и три нисходящие ноты. Подгадав так, чтобы его слова совпали с появлением принесшей свежий чайник девушки, он произнес:
– …давайте удвоим усилия. Тайный Император говорит, что феникс-установка заработает через пять дней – подготовим ее за три! Мы обещали покончить с жизнелюбивой чумой, когда враги подойдут к городу, – сократим срок на неделю! Более того, на мой взгляд… о, спасибо, милая. Ты очень вовремя, я как раз допил свой чай.
– Желаете что-нибудь еще,
– Нет, ничего. Мы почти закончили. – Довесок отвернулся от служанки и продолжил. – На мой взгляд, вызванное эпидемией безделье недопустимо, и потому я предлагаю программу из шестнадцати пунктов для повышения готовности… – Пока девушка переходила мостик, прозвучали те же шесть нот. – На чем мы остановились?
– Мы пытались добиться взаимопонимания, – ответил Даргер. – Белая Буря, мне кажется, вам есть что добавить. Иначе вы бы давно плюнули на этот разговор и покинули нас. Что у вас на уме?
По губам Белой Бури скользнул призрачный намек на улыбку.
– Я никогда не предам Тайного Императора ни за богатства, ни за власть, ни за славу. Риск слишком велик. Тем не менее…
– Я весь внимание.
– Любовь между мной и царевичем Блистательным Первенцем выходит за рамки дозволенного. Мы вынуждены скрываться. Военный роман: он царевич, а я дочь механика. На большее мне надеяться глупо. Но я видела, как ты творишь чудеса. Сделай так, чтобы он предложил мне выйти за него замуж. А я уговорю его отказаться от мечты вернуться в Южные Ворота и заставлю принять должность при дворе Тайного Императора – тогда я смогу продолжить работу.
– Вы многого просите.
– Я, в свою очередь, согласна предупредить тебя по крайней мере за день о том, что феникс-установка готова.
– Не слишком большой срок.
– За день целеустремленный человек успеет уехать очень далеко.
– Жестокая вы женщина, Белая Буря, – тяжело вздохнул Даргер.
– Не жестокая, а влюбленная, хотя это примерно одно и то же. Как думаешь, сколько тебе понадобится времени, чтобы все устроить?
– У меня на родине, – припомнил Довесок, – есть поговорка: «Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя»[11].
– Да вы там у себя на западе жить не можете без афоризмов, – недоуменно заметила Белая Буря.
– Такие у нас порядки, – сказал Даргер, вставая.
Белая Буря тоже поднялась с места и проговорила на всю округу:
– Для меня очевидно, что Тайный Император не станет спешить и очертя голову заключать союз с Невестой Феникса. Значит, никто из участников этого соглашения ни в коей мере не предает императора. – Нормальным голосом она добавила: – Кстати, верни деталь, которую ты сунул в карман, пока стоял около меня на корточках. – И, повернувшись к Довеску: – Ты тоже, господин пес.
* * *
Когда Даргер и Довесок покинули беседку, на город уже опустился вечер. Начался фестиваль Летней Луны – праздник, который уходил корнями в седую древность и прославлял тайконавтов[12] прошлого, высадившихся на это благородное небесное тело. К западу взрывались фейерверки, уличные продавцы торговали клейким рисом с начинками, завернутым в бамбуковые листья. Улицы были украшены бумажными фонариками. Из каждой закусочной и чайной лилась музыка.
– Эти две беседы вышли очень чудными, – заметил Довесок. – А уж чудных бесед выпадало на нашу долю изрядно.
– Не только чудными, но и неудачными. Получается, мы пообещали разгромить Хитрую Лису, покончить с жизнелюбивой чумой и заставить царевича предложить руку и сердце женщине пусть красивой, но не знатной. Причем у нас нет ни малейшего представления, как всего этого добиться.
– Меня больше всего беспокоит эпидемия, – сказал Довесок. – Когда исход дела зависит от людских решений, можно схитрить. Но как одурачить микроорганизм? Признаюсь, мне…
В этот миг толпа раздалась, выпустив знакомую фигуру.
– Господин! – кричал Умелый Слуга. – Добрые вести, господин!
– Умелый Слуга, тебя всегда радует любая мелочь, верно? – спросил Даргер. – Завидую твоему простодушию.
– Спасибо, господин. Но как же вести, господин?
– Наверняка они подождут до утра.
– Нет, господин, не подождут! Приехала Непогрешимая Целительница!
Глава 11
Паучий Герой придерживался в жизни следующего принципа: тот, кто обладает большой властью, несет и большую ответственность.
Изречения Гениального Стратега.
На следующее утро ворота Перекрестка не открылись. По приказу Тайного Императора никому, какое бы высокое положение он ни занимал, не разрешалось войти в город, и никому, каким бы незначительным он ни был, не позволялось его покидать. По всей длине защитных стен расположились стражники. Им приказали стрелять во всех, кто попытается нарушить карантин. Разведчики и шпионы регулярно подъезжали к воротам Гармоничного Общения и оставляли отчеты в ведрах, которые спускали на веревках с дозорных башен. Точно так же передавали распоряжения, согласно которым запрещалось любое упоминание об эпидемии, свирепствующей в армии захватчиков. Другой связи с внешним миром не было.
Все это затевалось с одной целью: чтобы сложилось впечатление, будто армия Тайного Императора сдалась на милость жизнелюбивой чуме и те немногие, кого пощадила болезнь, делают все возможное, чтобы об этом не прослышала главком Хитрая Лиса. Ее войска стягивались в Перекресток со всех сторон.
Даргер был занят тем, что очищал от жителей все дома, выходящие на площадь Свободной Торговли, и обдумывал, где лучше разместить кавалеристов, когда достаточное их число окажется в состоянии сражаться и покинет полевые госпитали, усеявшие весь город. По его поручению Довесок приглядывал за переделкой стен между внутренними и наружными воротами, чисткой брусчатки на прилежащей площади и возведением баррикад за Домом Жизнелюбивого Руководства, где два главных проспекта огибали здание и устремлялись в самое сердце города.