Политическая культура древней Японии
Шрифт:
Если бы бамбуковые дощечки единожды рассыпались [450] , [Дзё:э] запечатлел бы [записанное на них] в керамике и литье. Поэтому, будучи кладезем высокой мудрости, был образцом в составлении докладов [о принципах управления страной]. Однако, нежданно получив высочайшее повеление [451] , принял на себя роль посланца и приказал тронуться в путь. Ко Уцзуну, Лю Дэгао [452] и иже с ними был речен указ с повелением проводить [Дзё:э] ко двору Ямато и опекать [его] утром и вечером.
450
161 Бамбуковые дощечки — использовались в древнем Китае приблизительно с III века до н. э. В отличие от Японии, где деревянные дощечки никогда не сшивались, и текст не переходил с одной дощечки на другую, в Китае дощечки сброшюровывались и на них записывались длинные тексты. Такое различие обусловлено, в частности, тем, что в Китае начало использования бамбуковых дощечек в качестве писчего материала предшествовало распространению бумаги (изобретена во II веке до н. э, широкое распространение получила с I в. н. э). В Японии же бумага и деревянные дощечки (моккан) существовали параллельно.
451
162 Т. е. повеление от китайского императора Гао-цзун (650–683). Никаких точных сведений об этом эпизоде в отношениях между Тан и Ямато не сохранилось.
452
163
6. Ранняя смерть
Посему морским путем прибыл в старую столицу [453] . Получив повеление императора, сподобился счастливо вернуться домой. Не пробыв [дома] и немного, слег на одре болезни и вата едва-едва [шевелилась у его рта] [454] . Ах, что тут поделаешь?! В 16-м году Хакухо, в год киното-но уси [665 г.], в 23-й день 12-й луны в столько-то лет [455] скончался во дворце Оохара. Ах, как печально!»
453
164 Японские комментаторы предполагают, что имеется в виду Асука, противопоставляемая здесь новой резиденции государя Тэнти — Ооми-но Ооцу-но мия.
454
165 Чтобы проверить, не прервалось ли дыхание, ко рту больного подносили кусочек ваты.
455
166 Как говорилось ранее, в возрасте двадцати трех лет.
7. Тогда произнес надгробную речь
Тогда произнес надгробную речь:
«О, прекрасная великая основа [456] , управляющая государством озаряя все вокруг] [457] О, как прекрасно! Опираясь на человеколюбие, способствовать улучшению установлений. [Был] знатен и славен, замышлял прославлять государевы планы. Был, [словно] горная вершина, был, [словно] море, подобен крепостной стене, подобен рву. Как и Си Бо, увещевал [смотревших на] рыб, порицал [неуместное использование] бронзовых сосудов [458] .
456
167 Великая основа — образное обозначение императорского трона.
457
168 Восхваляется добродетельное управление государя Тэнти.
458
169 Т. е. порицал чрезмерное увлечение охотой и несвоевременные жертвоприношения.
Разузнав дорогу в западную Тан, [Дзё:э] обучался наукам на побережье [реки] Сы [459] . Почтительно внимал наставлениям учителя [460] , тщательно обдумывал [его слова], духом превосходил всех.
Доклад Бянь-ши [461] о драгоценности, добытой на горе Цзин, был верен. Детеныш дракона отблагодарил [князя] Суй жемчужиной, сокрытой в [реке] Ханьшуй [462] .
459
170 Река Сы — находится в провинции Шаньдун, именно здесь, согласно преданию, Конфуций наставлял своих учеников. Здесь, таким образом, подчеркивается конфуцианская образованность Дзё:э.
460
171 Букв, «сидел на циновке, отстоявшей от циновки учителя на один чжан (чжан — около 3 метров)».
461
172 Бянь-ши — другое имя Хэ-ши. Человек из Чу, преподнесший правителю необработанную драгоценность. По обвинению во лжи был наказан ампутацией обеих ног. Впоследствии же выяснилось, что его дар — настоящая драгоценность. Эта история излагается в «Хань фэй-цзы» (трактат, авторство которого приписывают известному ученому-легисту Хань Фэй-цзы), а также упоминается в «Вэнь сюань».
462
173 Ссылка на китайскую легенду о князе Суй. Однажды князь помог огромной змее, а т а отблагодарила его, преподнеся жемчужину со дна реки, упоминаемую, в частности, в «Вэнь сюань».
Почетный гость при дворе [Тан] прославил сиянием Вашу страну. И вот, получив государево повеление [463] , водрузил жезл [464] и прибыл [в Тан] [465] .
Как раз тогда [отношения между Тан и Ямато] обновились [и стали близкими как] губы и зубы, а [слава] отца-опоры стала еще ярче. В приближенных [к государю] учреждениях было множество достойных, резиденция государя [466] была исполнена величия. Школы у четырех ворот были обширны, три кончика — изысканно-блестящи [467] . Государственные дела [велись] без небрежения, и вознаграждались сокровищами страны.
463
174 Т. е. повеление государя Тэнти.
464
175 Жезл — символ посольских полномочий.
465
176 «Прибыл» — записано двумя иероглифами, данным выражением обычно обозначали появление чудесной птицы феникс. Таким образом, прибытие Дзё:э в Тан сопоставляется с появление благой птицы феникс.
466
177 Буквально — сиби (кит. Цзывэй), один из центров звездного неба, в переносном смысле — место пребывания государя. Восхваляется двор Тэнти.
467
178 Три кончика— кисть, меч, язык. Т. е. процветали искусства каллиграфии, воинское и ораторское.
8. Следует беречь талант
Жизненный путь [подобен] банановому дереву [468] , человеческая жизнь [подобна] крепостным воротам. Крысы легко перегрызают [стебель] глицинии [469] , змеи в шкатулке не могут остановиться [470] . Орхидея и древесный гриб сохнут весной, сосна и бамбук осыпаются летом. И в феникса стреляют стрелой на шелковой нити, и жар-птице грозит попасться в силки [471] . Ах, как печально!
468
179 Банан базьо (Musa basjoo Sieb.), яп. басё.
469
180 Ссылка на историю из «Фанъи минъи-цзи» («Собрание имен и толкований к измененным переводам») о двух крысах — белой и черной (символ солнца и луны, дня и ночи), грызущих стебель глицинии. Метафора краткости человеческой жизни.
470
181 История из «Фанъи минъи-цзи» о четырех змеях из одной шкатулки. Четыре змеи — символы четырех первоэлементов (земля, вода, огонь, ветер). Метафора быстротечности человеческой жизни.
471
182 И феникс, и жар-птица считались бессмертными, однако и их жизни грозит опасность.
[Когда] Янь-Хуэй, к несчастью, [умер], [Конфуций] сказал: «Небо желает моей погибели!» [472] . Когда Янь-Лин похоронил сына, [учитель] похвалил его [за надлежащую] величественность ритуала.
Хотя написанные книги еще сохраняются, где [пребывают] душа и тело?
Когда глядишь на вещь, [принадлежавшую] человеку, грустишь о нем. Не найти нужных слов. Ах, как печально! Колесница и жемчужина [473] покинули Вэй, регалия из яшмы [княжества] Чжао была отослана [474] . Следует беречь талант, [ведь] даже солнце заходит. Ах, как печально!».
472
183 Янь-Хуэй (Янь Юань) — лучший ученик Конфуция, рано умерший. О реакции Конфуция на его смерть говорится в «Лунь юй» [XI-7, 8, 9, 10, 11]. — Л. С. Переломов. Конфуций. Лунь юй. М., 2000.
473
184 в «Ши цзи» в жизнеописании Чжан И, рассказывается о том, как Чжан И был заподозрен в краже регалии из яшмы у чуского сяна и несправедливо наказан. — Сыма Цянь. Исторические записки, 1996, М., Т. 7, с. 120.
474
185 Эта история излагается в «Ши цзи» («Исторические записки»). В княжестве Чжао была драгоценная яшма. Циньский Чжао-ван предложил в обмен на эту яшму 15 городов. — Сыма Цянь. Исторические записки, 1996, М., Т. 7, с. 247–250.
Свиток II
Жизнеописание Мутимаро
Второй свиток кадэн.
[Составлено] монахом Энкэй
1. Старший сын Фухито
Прижизненное имя Левого министра [475] Фудзивара было Мутимаро [476] . Он проживал в левой части столицы. Был старшим сыном Главного министра [477] . Его матерью была дочь Сога-но Кура-но Ооми [478] . Родился на 9-м году правления государя Тэмму [479] , в год каноэ-но тацу [680 г.] в усадьбе Оохара. Преуспел в следовании долгу и потому прославился.
475
186 Назначение на эту должность Мутимаро получил на следующий день после смерти [Сёку нихонги, Тэмпё, 9-7-25, 737 г.]. В 760 году, стараниями стоявшего на вершине власти сына Мутимаро — Фудзивара-но Накамаро, Мутимаро посмертно была пожалована должность Главного министра (дайдзё: дайдзин) [Сёку нихонги, Тэмпё: Хо:дзи, 4-8-7, 760 г.]. В «Кадэн» об этом ничего не говорится, что позволяет предполагать, что составление «Кадэн» было завершено до 760 года.
476
187 Мутимаро (680–737) — см. раздел «Персонажи „Кадэн"» во вступительной статье.
477
188 Т. е. был старшим сыном Фудзивара-но Фухито (659–720), второго сына Фудзивара-но Каматари. Должность Главного министра и первый ранг были пожалованы Фухито посмертно [Сёку нихонги, Ё:ро:, 4-10-23, 720 г.].
478
189 Сога-но Кура-но Оми — в первом свитке фигурирует под детским именем Ямада-но Оми Маро. Внук Сога-но Умако и сын Сога-но Исикава Маро. Примкнул к заговору принца Нака-но Оэ (будущий император Тэнти) и Каматари, направленному на свержение Сога-но Ирука. Согласно «Нихон сёки», умер в 664 году [Нихон сёки, 3-5-17, 664 г.]. Однако в «Фусо: рякки» говорится, что он умер в 662 году в возрасте 54 лет.
479
190 Тэмму (673–686). До сих пор имена японских правителей давались по-японски или по месту резиденции. Тэмму — китайское имя.
В младенчестве [Мутимаро] лишился матери. [Он] сокрушался, проливая горючие слезы, отказывался принимать даже рисовый отвар [480] и едва-едва не умер [481] . С той поры стал хилым. И хотя быстро продвигался [по служебной лестнице], ему становилось все хуже.
2. Нрава был мягкого и доброго
Когда [он] вырос, не прилеплялся к незначительным делам [482] . Манеры [его] были непринужденны. В разговоре был внимателен и неспешен. Нрава был мягкого и доброго, сердцем — прям и тверд. Не поступал неучтиво, не управлял несправедливо. Неизменно склонялся к бескорыстию и сторонился тревог.
480
191 Имеется в виду, что младенец отказывался пить рисовый отвар взамен материнского молока.
481
192 В жизнеописании Ван-Янь в «Цзинь шу» (сост. в VII веке) говорится: «В возрасте девяти лет лишился матери, плакал горючими слезами три года и едва-едва не умер» (Цит. по: Фудзи(вара) си кадэн (Жизнеописание рода Фудзивара). Под редакцией Сато Макото. Токио: «Ёсикава кобункан», 1999, с. 195.
482
193 Парафраз из жизнеописания Лу Чжун-ляня «Ши цзи», где сказано: «Кроме того, я слышал, что тот, кто преследует малую выгоду, не в состоянии заслужить славное имя, а тот, кто пренебрегает мелочами, не в состоянии добиться больших заслуг». — Сыма Цянь. Исторические записки, М., Т. 7, 1996, с. 273.
Порой проводил дни за игрой в сюдан [483] , порой всю ночь напролет читал [книги]. Не питал пристрастия к богатству и к женской красоте. Не выказывал радости и гнева. Во главу ставил преданность и искренность, действовал, сообразуясь с человеколюбием и долгом. Себя не хвалил, других не порицал. Был честным и чистым, прямым и несгибаемым. Досконально изучил суть [учений] ста школ. В совершенстве усвоил три сокровенных трактата [484] . Особенно ценил учение Шакьямуни.
483
194 Сюдан, или го — игра, цель которой — завладеть фишками соперника, окружив их. Для нее использовались доска и камешки двух цветов.
484
195 Три сокровенных трактата — «Чжуан-цзы», «Дао дэ цзин», «И цзин». «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин» — важнейшие тексты китайского даосизма, создание которых приписывается соответственно Чжуан Чжоу (около 369–268 гг. до н. э.) из царства Чу и Лао-цзы.