Полночное предательство
Шрифт:
Луиза еще раз прочитала сообщения. Послания были хуже, чем она представляла. Зои боялась его? Из-за этого не ответила ему?
— Возможно, она боялась возвращаться в квартиру одна, — Луиза дотянулась до ожерелья и покатала жемчужину между пальцами. — Она говорила с вами о Хите?
Миссис Финч всхлипнула.
— Она упоминала о нем, но не приводила к нам. Мы его не встречали.
— Она приходила с другими ребятами?
— Нет, — миссис Финч смотрела на свои сцепленные пальцы. — Она не бывала дома во время
— Зои очень хотела больше общения. У нее было мало друзей, — мистер Финч потирал ладонь жены, словно пытался согреть ее.
— Должно быть, сложно быть слишком умной, слишком непохожей на других детей, — Луиза знала, каково это.
Мистер Финч кивнул.
— Она — поздний ребенок. Мы не думали, что у нас появится дочка, да еще и такая одаренная, как Зои. Когда ей было три, она научилась читать. Мы видели, что она отличается от других детей. Местная школа ей не подходила, и мы взяли вторую ипотеку, чтобы отправить ее в частную школу. Но даже там она была в классах с детьми старше нее. Зои всегда была изгоем.
Миссис Финч протерла глаз мятой салфеткой.
— Она была в восторге, когда этот парень пригласил ее. У нее почти не было свиданий. Я переживала, но думала, что в университете все будет нормально. Казалось, там учатся хорошие дети. Я боялась, что незнакомцы навредят ей. Не думала, что нужно беспокоиться из-за друзей.
— Теперь мы наученные, — мистер Финч в отчаянии сжал губы. — Посмотрели статистику. Большинство девушек страдают из-за знакомых мужчин, а не чужаков. Может, этот парень околачивался в музее?
— Нет, я его раньше не видела, — ответила Луиза. — Вы знакомы с другими друзьями Зои?
Мистер Финч напряженно кивнул.
— Мы знаем Изу, ее соседку. Пару раз виделись, когда навещали Зои. И мы хотели спросить вас о том же.
Луиза вздохнула.
— Боюсь, нет. Она упоминала в последнее время кого-то еще? Сложности с учебой? Проблемы со студентами?
— Нет, — тихо сказал мистер Финч. — Ей нравились занятия. Она была в восторге от музея и работы с вами.
Луиза сглотнула ком.
— Она — потрясающая ученица, — не верилось, что Зои больше не ворвется в ее кабинет.
— Я думала, она нашла свое место среди людей, похожих на нее. У девочки должны были появиться друзья и нормальная жизнь, — миссис Финч всхлипнула, с ее губ сорвалось судорожное рыдание. — Она не должна была…
Плечи женщины задрожали, из глаз полились слезы. Мистер Финч прижал жену к груди и успокаивал, поглаживая спину. Его взгляд, обращенный к Луизе, был полон гнева и печали.
— Прошу, сообщите нам, если вспомните, с кем еще Зои проводила время. Полиция ведет себя так, словно нет даже смысла искать. Они так не говорят, но явно считают ее
— Я позвоню, если что-то узнаю, — Луиза встала. Она вышла, оставив родителей Зои с их горем и страхом. В машине она врубила громкую музыку, чтобы заглушить все мысли, но один вопрос не давал покоя. Была ли Зои еще жива?
На работе Луиза не провела за столом и две минуты, как Кьюсак вызвал ее к себе в кабинет. Она вошла к нему без привычной нервозности. Разговор с родителями Зои изменил ее взгляд на ситуацию.
— Где вы были? — Кьюсак встал, когда она вошла — несмотря на раздражение о манерах он не забывал.
— Мне позвонили родители Зои, — Луиза опустилась на стул перед его столом.
Директор пригладил галстук и сел в свое кресло.
— И?
— Они попросили меня приехать к ним домой.
Он нахмурился.
— И вы просто уехали?
— Да. Мой обед затянулся. Я останусь дольше вечером. Не переживайте.
— Вы могли спросить у меня.
— И что бы вы ответили?
— Я бы сказал «нет».
— Вы предпочли бы, чтобы я отказала родителям Зои?
Кьюсак откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди.
— Это дело полиции. Я предпочел бы, чтобы вы оставили расследование им.
— Финчи попросили меня приехать. Это не я им звонила, но отказать не смогла: они раздавлены. Я тружусь в музее, часто задерживаюсь. Выполняю все свои обязанности и не только их, — челюсти сжались от недовольства.
Они оба знали, что он воспользовался ситуацией в музее Мэна. Она полноценно работала куратором за полставки.
— Луиза, вы не понимаете, — раздражение усилило его акцент. — Нельзя уезжать, никому не сказав, где вы.
— Как бы я ни любила работу, не могу поставить карьеру выше жизни Зои, — Луиза вздернула подбородок, мысленно приготовившись к увольнению.
— Я не стану просить этого, — сказал Кьюсак. — Но пропало два работника музея. Я не хочу, чтобы вы стали третьей.
О, Кьюсак переживал за нее?
— Музей не выдержит еще больший скандал. — Разумеется. Он просто защищал музей. — Вам нужно держаться в стороне от расследования.
— Не могу, — Луиза посмотрела ему в глаза.
— Почему?
— Потому что не собираюсь от этого отказываться. Зои нет уже тридцать восемь часов.
* * *
Конор отпросился вечером у Пэта, чтобы забрать Луизу после работы. Остановив машину в полуквартале от музея, он написал ей и дождался, пока она скользнет на пассажирское сиденье.
— Как прошел день?
Луиза устало склонила голову к окну.
— Я была у родителей Зои. Ее отец показал сообщения от Хита, которые он прислал ей той ночью. — Луиза пересказала свой разговор с Финчами. — Почему полиция не проверяет Хита?