Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6.
Шрифт:
С. 205. Помнишь, ты читал Робертсона, Юма? – Вильям Робертсон (Robertson; 1721-1793) – шотландский историк, автор трудов по истории Шотландии, Англии, Соединенных Штатов Америки, Индии. Его главный труд – «The History of the Emperor Charles V» (1769); в рус. пер.: История государствования императора Карла V. М., 1839. Т. 1-4. Дэвид Юм (Hume; 1711-1776) – английский философ, сформулировавший основные принципы агностицизма, историк, экономист. В этике развивал теорию утилитаризма, объявив полезность критерием нравственности, в политэкономии разделял трудовую теорию стоимости А. Смита. Автор трудов: «A Treatise of Human nature» (1739-1740), «An Enquiry Concerning Human Understanding» (1748), «An Enquiry Concerning the principles of Morals» (1752) и др. Его главное историческое сочинение – «The History of England» (1754-1762). Интересно, что Юм и Робертсон были первоначально упомянуты Пушкиным в описании библиотеки Онегина (ср.:
С. 206. …по-английски начал учиться… – Вероятная автобиографическая подробность. Ср. авторское замечание об английском языке во «Фрегате „Паллада”»: «…ловлю эти неуловимые звуки языка ~ благословляя судьбу,
597
что когда-то учился ему…» (наст. изд., т. 2, с. 41; т. 3, с. 554). В письме к А. Н. Пыпину от 10 мая 1874 г. Гончаров, между прочим, сообщал, что «много читал еще с детства и по-русски и по-французски, а позднее по-немецки, по-английски».
С. 207. …за пустой бред горячки?.. – Парафраза строки «Евгения Онегина»: «Простим горячке юных лет / И юный жар и юный бред» (глава вторая, строфа XV).
С. 207. …ты хотел не верхоглядом пробежать по трактирам Европы… – Ср. высказывание Гончарова во «Фрегате „Паллада”»: «Нет науки о путешествиях ‹…› писатель свободен ‹…› описывать страны и народы исторически, статистически или только посмотреть, каковы трактиры…» (наст. изд., т. 2, с. 13).
С. 209. …сходками у Дюссо…; см. также с. 262 (вариант к с. 170, строка 41): …у Донон или у Дюссо… – Речь идет о дорогих ресторанах города; ресторан Донон находился на наб. Мойки, близ Певческого моста, ресторан Дюссо – на Большой Морской ул.
С. 209. …[или чуждые толки втихомолку о сэр Роберте Пиле, о Карле Х]… – Роберт Пиль (1788-1850) – в 1834-1835 и 1841-1846 гг. премьер-министр Великобритании. См. статью «Сэр Роберт Пиль» в разделе «Биографии знаменитых современников» (ОЗ. 1844. № 2. Отд. VI. С. 90-106). Карл Х (1757-1836) – французский король (1824-1830), свергнутый Июльской революцией 1830 г.
С. 209. …определяя ~ лето – излеровскими гуляньями… – Иван Иванович Излер (1811-1877) – владелец ресторана, кофейной и заведения искусственных минеральных вод на берегу Малой Невки (открыто в 1834 г.), в котором устраивались «занимательные музыкальные вечера с иллюминациею, фейерверком и другими развлечениями» (Греч. С. 233). Ему же принадлежало и пользовавшееся большой популярностью у петербуржцев увеселительное заведение «Тиволи» на Большой Охте на «Безбородкиной даче» (см. подробнее выше, с. 505-506, примеч. к с. 47).
С. 210. …всё историей занимался, с Нибуром да с Тьерри возился. – Бертольд Георг Нибур (Niebuhr; 1776-1831) – немецкий историк античности, основоположник «критического метода» в изучении истории; его основной труд – «Romanische Geschichte» (1811-1832. Bd. 1-3).
598
О сочинениях Нибура Гончаров получил представление из лекций М. Т. Каченовского в Московском университете (см. о нем ниже, с. 601-603, примеч. к с. 247 (вариант к с. 152, строки 5-8)). Огюстен Тьерри (Thierry; 1795-1856) – французский историк, основоположник романтического направления во французской историографии, автор трудов «Histoire de la conquete de l’Angleterre par les Normands» (Paris, 1825. Vol. 1-4), «Dix ans d’'etudes historique» (Paris, 1834), «R'ecits des temps m'erovingiens» (Paris, 1840. Vol. 1-2) и др. С трудами О. Тьерри Гончаров был знаком по университетским лекциям М. П. Погодина, позднее он цензуровал перевод его «Истории завоевания Англии норманнами» (СПб., 1858). Оба историка упоминаются в черновиках «Обрыва», где о Райском-студенте сказано: «В истории Нибура не прочел, а выучил почти наизусть Тьерри». Тьерри упомянут также в черновом автографе мемуаров «В университете» (см. подробнее: Ильинская Т. Б. Огюстен Тьерри в черновиках И. А. Гончарова: («Обрыв» и воспоминания «В университете») ./ РЛ. 2001. № 2. С. 122-132). Отличавшую Тьерри-романтика поэтичность научного повествования высоко ценили Н. В. Гоголь, А. И. Герцен (см. его перевод из Тьерри – «Рассказы о временах Меровингских», 1841), В. Г. Белинский, А. А. Григорьев.
С. 210. …о количестве вычета… – Вычет – удержания из жалованья (на уплату налогов и проч.).
С. 212. …запишусь в клуб… ~ там и газеты все есть, народу много ~ А потом выберут в старшины… – Об Английском клубе см. выше, с. 549, примеч. к с. 179.
С. 214. Во Франции увижу Лувр, Версаль, Трианон, там, где жили Людовики… – Лувр – художественный музей (с 1791 г.) в Париже. Версаль – пригород Парижа, в 1682-1789 гг. резиденция французских королей; крупнейший дворцово-парковый ансамбль в стиле французского классицизма XVII-XVIII вв., в который входят и дворцы Большой Трианон (1687) и Малый Трианон (1762-1764).
С. 215. …напоминая о пройденной половине жизни… – Как заметила Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов» . С. 691-692), это и более позднее признания Обломова позволяют вспомнить начало «Божественной Комедии» Данте: «Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу, / Утратив правый путь во тьме долины» (пер.
599
М. Лозинского). Ср. ниже в письме Обломова Штольцу: «…я мгновенно проснулся и вот уже стою на возвратном пути с моей темной тропинки – опять к свету, к блеску, к счастью, к жизни» (наст. изд., т. 5, с. 221).
С. 217. …[пошли мне вновь «Ангела наставника, хранителя душ и телес наших»]. – Слова из Ектении просительной: «Ангела мирна, верна наставника, хранителя душ и телес наших, у Господа просим». Эта молитвенная формула повторяется (с вариантами) в молитвах «на сон грядущим»; ср., например в молитве Макария Великого: «И пошли мне ангела мирна, хранителя и наставника души и телу моему…».
С. 220. …вышли, пожалуйста, Гейне сочинение да Мишле второй том… – Трудно сказать, какое именно «сочинение» Генриха Гейне (Heine; 1797-1856) имеется здесь в виду. В 1840-1850-е гг. неоднократно выходили немецкие издания его стихотворений, поэм, песен, «романсеро», басен и романсов, драм, а также путевых очерков. Первые сборники поэзии Гейне в русских переводах были изданы в конце 1850-х гг.: Стихотворения из Гейне / Пер. И. Генслера. СПб., 1857; Песни Гейне / В пер. М. Л. Михайлова. СПб., 1858; Стихотворения из Гейне / Пер. И. Семенова. СПб., 1858 (см.: Генрих Гейне: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке / [Сост. А. Г. Левинтон]. М., 1958. С. 103). Жюль Мишле (Michelet; 1798-1874) – французский историк романтического направления, автор трудов: «Precis d’histoire moderne» (1827; в рус. пер.: Обозрение новейшей истории. СПб., 1838); «Histoire de France» (1833-1867. Vol. 1-16; 6 томов вышли в 1833-1846 гг., остальные 10 – в 1855-1867 гг.); «Histoire de la R'evolution francaise» (1847-1853. Vol. 1-7) и других сочинений. О каком издании идет речь, определить затруднительно.
С. 222. Я опять принялся за Винкельмана… – Иоганн Иоахим Винкельман (Winckelmann; 1717-1768) – немецкий историк античного искусства, основоположник эстетики классицизма. Об интересе Гончарова к трудам Винкельмана см. выше, с. 188.
С. 222. …твержу «Римские элегии», письма из Рима… – «Римские элегии» (1790), «Итальянское путешествие» (1816-1829), которое Обломов называет «письмами из Рима», – сочинения И.-В. Гете.
600
С. 237. Штольц всегда смотрел на женитьбу как на гроб – не любви… – Афоризм «Всякий брак – любви могила» приписывается поэту Д. Д. Минаеву (см.: Михельсон М. И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: В 2 т. М., 1994. Т. 1. С. 72). Ср. в «Обрыве»: «Брак есть могила любви» (глава XIX части третьей).
С. 242. …ткал ей существование, как Пенелопа… – Чтобы избавиться от домогательств женихов во время долголетнего отсутствия мужа, Пенелопа, верная супруга Одиссея, прибегла к хитроумной уловке: она упросила их ждать ответа, пока не закончит ткать покрывало на гроб тестя. Ночью она распускала все, что успевала соткать за день («Одиссея», песнь II, ст. 88).
ВАРИАНТЫ
С. 247 (вариант к с. 152, строки 5-8). …от «Слова о полку Игоревом»… – «Слово о полку Игореве» (XII в.) было открыто на рубеже XIX в. и тогда же впервые опубликовано (см.: Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие. М., 1800). Однако после гибели во время пожара Москвы в 1812 г. сборника с единственным его списком возникли сомнения в его подлинности и древности. В полемике вокруг «Слова», развернувшейся в первой половине XIX в., принимали участие многие русские и европейские ученые и литераторы – как представители «скептической школы», так и сторонники подлинности памятника. Один из эпизодов этой полемики – спор между А. С. Пушкиным, посетившим Московский университет в 1832 г., и «скептиком» М. Т. Каченовским (см. о нем ниже), Гончаров запечатлел в воспоминаниях «В университете» (1887), где писал: «Нечаянно между ними завязался, по поводу „Слова о полку Игоревом”, разговор, который мало-помалу перешел в горячий спор. ‹…› Я не припомню подробностей их состязания, – помню только, что Пушкин горячо отстаивал подлинность древнерусского эпоса, а Каченовский вонзал в него свой беспощадный аналитический нож. Его щеки ярко горели алым румянцем, и глаза бросали молнии сквозь очки. Может быть,