Полнолуние
Шрифт:
– Ну, это теперь уже не секрет. Если, конечно, кто-нибудь побеспокоился проверить ваш автоответчик, который претендует на роль системы транспортного контроля для межпланетных кораблей, – сказал он. – Центральный пункт в Велесе зафиксировал план полета, запросил время прибытия и цель миссии, чтобы знать, какая помощь нам нужна на поверхности.
– Это по поводу потерпевшего аварию корабля? Так значит, это правда?
– Конечно, правда! Зачем бы мы тогда…
Ивен вдруг начал что-то понимать и запнулся.
– А вы подумали, что мы раздули эту тревогу по поводу разбившегося
Девушка снова уставилась на него. Он с удовлетворением отметил ее замешательство и впервые в этом разговоре почувствовал, что выиграл очко.
– Мистер Вирендра, – сказал он, не глядя на Кэтти, – сколько бы вы и ваша дочь ни прожили здесь, для нее это было слишком долгим пребыванием.
Вирендра выразительно пожал плечами, без слов говоря, что то же самое он повторял сто раз и уже давно устал повторяться.
– Тем не менее, нам не слишком повезло. Приходится рассчитывать на офицеров межпланетного Полицейского управления. Хотя я и предпочел бы, чтобы Кэтти несколько умерила свой пыл, все же я и другие жители разделяем ее невысокое мнение о полиции. Они не станут заботиться о поимке настоящих преступников, а просто расшевелят осиное гнездо своими расследованиями и уберутся от греха подальше, когда начнется облава.
Ивен позволил себе чуть-чуть расслабиться. Кажется, если начать их подталкивать, конечно, не так безыскусно и грубо, как на допросе, это может привести ко многим интересным открытиям. Правда, Вирендра сам проявил инициативу. К тому же он сделал это с такой искренностью, в которую Ивен Глиндоуэр почти не поверил.
– Вы и ваш компаньон были вчера в баре, – сказал Вирендра. Ивен кивнул. Наверное, об этом узнал весь Томстоун еще до того, как он заказал свою первую выпивку.
– И на вас, без сомнения, произвело впечатление то разнообразие алкогольных напитков, которое такое небольшое поселение может предложить посетителям.
Ивен опять кивнул. Но на этот раз он слушал Вирендру с куда большим вниманием, чем это можно было понять по его взгляду.
– Должен сказать, офицер Глиндоуэр, что не все эти напитки прибыли в Томстоун на легальном основании.
Услышать это сказанным во весь голос одним из местных жителей было удивительно. А в сопровождении такой витиеватой учтивой речи это выглядело просто смешно. Ивен чуть не расхохотался, но вовремя сдержал себя и сорвался на кашель.
– Ради Бога, простите, – сказал он, кашлянул снова, вытер глаза, а потом кашлянул еще раз. – Ох, извините меня… когда у меня начинает щекотать в горле, как сейчас, я обычно не сдерживаю себя. Это все из-за здешней пыли… Кстати, если сломать лицевую пластину у этой штуки, – он показал на свой шлем, – то я останусь почти беззащитен.
– В таком случае, офицер, – сказала Кэтти Вирендра, долго наблюдавшая за представлением Ивена и явно похолодевшая к нему от того, что признание ее отца встретило едва скрываемый смех, – я надеюсь, что никто не сможет сломать ее, и вы останетесь невредимы.
– Я выпью за это, – ответил Ивен, удивляясь самому себе. – Мистер Вирендра, – осторожно продолжил он: – Я предполагаю, что вы взвесили все возможные последствия
Он еще раз пристально посмотрел на Вирендру и сказал через несколько секунд:
– Мы уже размышляли по поводу напитков с моим напарником. Надеюсь, что это не введет нас в полное заблуждение. Мы прикинули процентное содержание спиртного: сколько незаконно ввезено, сколько произведено на месте. В маленьком поселении нет возможности сбыть большое количество контрабандного алкоголя. Поэтому я скажу так: единственным напитком, не произведенным здесь, был тот, который когда-то заполнял все эти бутылки и который, судя по всему, поступает в Томстоун на вполне законных основаниях. Скажем, по бутылке с каждым прибывшим кораблем? Пока что я прав?
Вирендра побледнел, но все же согласно кивнул и выдавил из себя легкую улыбку:
– Да, наверное, одна бутылка с кораблем, – сказал он. – Моя семья управляла магазинами с середины двадцатого века, поэтому я хорошо знаю: чем дальше пункт продажи товара, тем выше цена, которую устанавливают при его получении на месте. Инструменты, которые вы видели у меня на складе, очень ценные, жизненно необходимые для этих мест, офицер Глиндоуэр! Но посмотрите: большинство этих вещей уже по два или по три раза было в употреблении, а затем восстанавливалось, чинилось, укомплектовывалось запчастями.
– Я в курсе.
– Если уж предметы первой необходимости здесь многократно используются – вы представляете, каковы цены на предметы роскоши? Если все накрутки прибавить к стоимости тех же напитков, окажется, что только самые состоятельные люди смогут позволить себе купить их. Они так и делают, офицер Глиндоуэр! И не потому, что напиток хорош. Потому, что он иностранный, потому, что он дорог и не по карману людям вроде нас! Так вот, я могу с гордостью сказать, что виски, джин и бренди, которые мы здесь производим, не хуже импортных. И наши горнорабочие могут себе позволить эти напитки. Они пьют их гордо, потому что они – собственного приготовления. А больше всего потому, что они ничем никому не обязаны!
– Именно так, – мягко ответил Ивен. – Что ж, уборка произведена, марсианская пыль из подушек выбита.
– Что? – Вирендра выглядел озадаченным. Кажется, он сказал что-то не то.
– Так обычно говорят проповедники в Уэльсе, когда торгуются по поводу оплаты. «За один соверен я прочту тебе прекрасную проповедь. За два соверена я заставлю плакать твоих женщин. За три соверена я сумею выбить пыль из твоих подушек!» – он усмехнулся. – Так когда вам заплатить ваши три соверена? Сейчас, или немного попозже?