Поместье «Любовный каприз»
Шрифт:
Джек в этом не сомневался. К тому же ее совет почти в точности соответствовал той рекомендации, которую дал ему психолог.
— Как вы собираетесь справляться с ее выходками? Ведь если я приму вас на работу, вы больше не сможете сбыть Изабеллу с рук, как сделали несколько минут назад.
— У меня будет время, чтобы подумать об этом. Для начала я могу попробовать игнорировать крики Изабеллы, следя за тем, чтобы она не навредила себе. Либо просто увести ее с собой, если в это время мы будем находиться на людях. После этого
— А что вы сказали Изабелле, прежде чем выставили ее? — с любопытством спросил Джек.
— То же самое, — пожала она плечами. — Что так вести себя нехорошо и такое поведение чревато последствиями.
— Какого рода последствиями? — Джек сузил глаза. — Вы имеете в виду порку?
— Ничего подобного! — с живостью возразила Аннелиза. — Или, может, вы верите в эффективность такого способа воспитания?
Джек не удержался от улыбки:
— Нет, я тоже не верю.
— Рада, что наши мнения по этому поводу совпадают.
— Как же вы намерены изменить ее поведение, не прибегая к телесным наказаниям?
Джека действительно интересовал этот вопрос, так как он перепробовал все, что возможно, но ни один способ не дал результата. После того как ее выписали из госпиталя, он стал уделять ей куда меньше времени, так как был деловым человеком и у него имелись обязательства. Плюс ко всему Джек сомневался, что все те няни, которые уже побывали у Изабеллы, смогли хоть как-то улучшить ситуацию. То, что девочкой никто постоянно не занимался, начинало сказываться на ее поведении.
— Несмотря на манеры Изабеллы, мне она показалась очень сообразительной девочкой.
— Так и есть.
— Тогда нужно занять ее ум и, думаю, заставлять как можно больше двигаться, чтобы отвлечь от переживаний. Если удастся переключить внимание Изабеллы на что-нибудь другое, я уверена, она быстрее справится со своим горем. Но делать это нужно очень осторожно. Помогло бы такое расписание, которое мало бы чем отличалось от распорядка предыдущего дня. Это придаст ей уверенности в завтрашнем дне, и она почувствует себя в безопасности.
— Как раз этого она сейчас лишена.
— Плохо, — сказала Аннелиза. — Ведь девочка находится в таком возрасте, что еще не в состоянии понять причины своих страхов. Изабелле нужно помочь с ними справиться — например, поощряя ее рисовать. Также обязательно, чтобы она общалась с детьми ее возраста. — Аннелиза сделала паузу. — Ей снятся кошмары?
— Да.
Аннелиза кивнула, словно ничуть не удивившись его ответу.
— Вполне возможно, что, если не начать с ней регулярно заниматься, она может вернуться к таким привычкам, как сосать пальцы или писать в кроватку.
—
— Я считаю, хорошо, что с ней работает специалист по детскому воспитанию и здоровью. Его советы могут оказать вам неоценимую помощь и вернуть Изабеллу к нормальной жизни.
Джек снова посмотрел на список своих вопросов.
— Работа пятидневная, с утра до вечера, вам это известно?
— Вы хотите нанять другую сиделку на ночь?
— Я уже ее нанял сразу после возвращения Изабеллы из госпиталя. Миссис Уолтерс будет подменять вас до того времени, пока я не вернусь с работы. Она также остается с Изабеллой на ночь, когда я уезжаю из города по делам. Но если возникнет такая необходимость, вы сможете это сделать?
— Разумеется.
Пока все идет замечательно, подумал Джек и задал следующий вопрос:
— Вы умеете оказывать первую помощь?
— Да, у меня есть сертификат. Так же как и справка из полиции.
Джек нашел эти документы. Сертификат по оказанию помощи был выдан недавно, и, как и можно было ожидать, у нее не было судимостей.
— Мне придется проверить эти данные и узнать мнение знающих вас людей, — сказал Джек и уловил тень легкого беспокойства на ее лице. — Что-то не так? — холодно поинтересовался он.
— Конечно, вы обязаны все проверить, — сказала Аннелиза. — Я просто хочу попросить вас дать мне немного времени, чтобы я могла предупредить своих друзей и близких.
— Предупредить?
— Да, чтобы они вдруг не встревожились, когда вы будете их расспрашивать обо мне.
— Что ж, понимаю, — сказал Джек, про себя подумав, что если она что-то скрывает, то это все равно выяснится. — Вы курите?
— Нет.
— Состоите в интимных отношениях с мужчиной?
Аннелиза чуть нахмурилась.
— Разве это имеет отношение к работе?
— Имеет, — сказал Джек, внимательно изучая ее лицо. — Мне необходимо знать, имеете ли вы какие-нибудь обязательства, которые помешали бы вам уделять Изабелле все свое время. Я также должен быть в курсе того, с кем из взрослых, которые являются вашими знакомыми, у моей племянницы может быть контакт, чтобы иметь возможность проверить эти сведения.
Аннелиза наклонила голову, и еще один блестящий черный локон запрыгал вдоль ее шеи, отвлекая Джека.
— Нет, в данный момент я ни с кем не встречаюсь.
— А случайные связи?
— Я вообще ни с кем не встречаюсь. — На ее изящно вылепленных скулах выступила краска смущения.
Джек подавил удовлетворенный возглас.
— Какие отношения у вас в семье?
— У меня есть только отец. Мы с ним прекрасно ладим.
— Как часто вы с ним видитесь?
— Раз в неделю. Но теперь, когда я вернулась в Южную Каролину, мы можем видеться чаще.
— Он живет в Чарлстоне?