Помолвка по случаю
Шрифт:
ГЛАВА ВТОРАЯ
Стоя на школьном дворе, Десмонд наблюдал, как Молли сдает последнего ребенка с рук на руки родителям.
Дес приехал за полчаса до назначенного срока, поскольку был уверен: опоздай он хотя бы на полминуты, она даст ему от ворот поворот. Что, сказать по чести, не было бы такой уж катастрофой — это всего лишь отложило бы на некоторое время неизбежное. Ей придется с ним поговорить. Дес постарается включить все свое обаяние, которое подвело его лишь однажды. Справиться с Молли было прежде всего деловой задачей,
Конечно, он жестоко порвал с ней тогда, в школе, но все же это было не самым худшим, что могло случиться. Знать бы только, рассказала ли она отцу о том, что видела Деса с другой девушкой. Как она заставила старика Ричмонда выложить дочери всю правду? Вообще-то это было тайной Деса и отца Молли, они договорились молчать. Но Дес не хотел думать о том, насколько низко мог пасть ее отец.
Было совершенно ясно, что Молли не простила его. Если каким-то чудом ей было неизвестно об уговоре Деса и ее отца, он не позволит всплыть этим фактам. Прежде чем приступить к деловой беседе, нужно принести Молли свои извинения. Ему было необходимо, чтобы она оказалась на его стороне.
Молли направилась в классную комнату, Дес догнал ее и остановил в дверях.
— Подождите, Молли.
Девушка обернулась к нему:
— Это снова вы.
— Я же сказал, что приду ровно в шесть, — заявил Дес, отмечая, как быстро пульсирует жилка на ее шее.
Он понял: Молли совершенно не ждала, что он сдержит свое слово. Да и почему она должна радоваться его приходу, после того, как он поступил с ней… Она выглядит спокойной и отрешенной, но ее учащенный пульс говорит Десу обратное.
Сделав ставку на свое мужское обаяние, Дес произнес:
— Послушайте, Молли, я хотел бы извиниться перед вами. Перед тобой.
— Неужели? — Молли вопросительно подняла темную бровь.
— Я вел себя как полное ничтожество.
— О да. Нужно было подумать, прежде чем обещать что-то ребенку.
Дес покачал головой:
— Я не об этом. Я говорю про наши школьные годы.
— Что ж… ты наконец понял, кто я, — процедила сквозь зубы Молли.
— Я вспомнил, когда миссис Феррис сказала, что твоя девичья фамилия — Ричмонд.
Молли хмыкнула.
— Я плохо поступил с тобой… — продолжил Дес.
— Это уже не имеет никакого значения, — ровным голосом прервала его Молли. — Дела давно минувших дней.
— Да. Я надеюсь, мы сможем оставить это в прошлом.
Зеленые глаза Молли потемнели от негодования.
— Не думаю, что сможем, — отчеканила она.
Дес не винил Молли в том, что она не хочет идти ему навстречу. Да, он всего лишь играл роль, когда начал встречаться с ней, но доброта и легкий нрав девушки довольно быстро расположили его к ней. Она нравилась ему такой. Удивительно, но и эта, жесткая Молли была ему симпатична.
— Прошло много лет, но ты все еще не забыла этого, — задумчиво проговорил Дес.
— Не забыла прошлого? — Молли сложила руки на груди и прислонилась к двери.
— Да. Того времени, когда я был глупым юнцом.
— Ты оправдываешься… Думаешь, я все еще переживаю, что ты бросил меня? Или, может быть, ты имеешь в виду тот раз, когда я увидела, как ты целуешь Келли Арнолд в кино, куда должен был пойти со мной?
— Верно, вышло некрасиво. Но я все равно собирался уезжать в колледж и предпочел быстро порвать со всем этим — одним ударом.
— Это несерьезно. «Глупый юнец» — не оправдание такого поведения.
— Я согласен. Но с годами приходит мудрость, опыт и… — он глянул на Молли в своей особой манере, перед которой не могла устоять ни одна женщина, — и, надеюсь, прощение.
— Неужели ты думаешь, я все еще злюсь из-за того, что произошло в школе?
Голос Молли так и не смягчился. Единственным плюсом было то, что она, кажется, не догадывалась о том, что ее отец нанял Деса, чтобы он встречался с его дочерью. Ведь если бы она знала, его бы ожидал еще более холодный прием. Дес пришел к выводу, что Картер Ричмонд ни за что не признался бы в таком гнусном поступке.
— У тебя есть полное право злиться на меня.
— Ох, ради бога! — воскликнула Молли.
Дес озадаченно смотрел на нее. Если дело не в школьных обидах, тогда в чем же?
— Ладно. Что же тебя гложет?
— Ты еще спрашиваешь? — рассердилась Молли. — «Могу я называть вас Полли?»!
Как все просто! Дес решил было, что пора подключать обаяние, но, глянув в ее холодные зеленые глаза и бесстрастное лицо, понял: это ни к чему.
— Ты зла, потому что я не узнал тебя?
— Неужели дошло?
— Да, я действительно ошибся. Но и ты изменилась, Молли, — сказал Дес.
— Не очень-то.
— Нет, очень-то. И даже больше. Ты… больше не толстая.
— Значит, я больше не толстуха Молли?
— Я никогда тебя так не называл.
— А за спиной?
— И за спиной тоже. И еще — ты больше не носишь очки. Ты стала настоящей красоткой. Но признайся, в школе ты не могла этим похвастаться.
Молли сузила глаза:
— Тогда почему же ты встречался со мной?
Черт. Ситуация становилась опасной. Он не мог сказать ей правду. Молли и так была обижена на него, и Дес надеялся, что она никогда не узнает все — для ее же блага. Он уже не был тем парнем, который мечтал вырваться из Чэрити-Сити. Дес изменился, когда сам прошел через предательство. Женщина, которую он любил и которая, как он думал, любила его, оказалась такой же подлой, как и он сам когда-то по отношению к бедной Молли.
Тогда Дес получил по заслугам…
Он решил сказать Молли правду… но не всю.
— Я встречался с тобой, потому что ты была умная и веселая. И милая, — произнес он.
— Ты снова оправдываешься.
— Но это так. По крайней мере, так было тогда.
Молли отстранилась от двери и скептически заметила:
— То есть ты хочешь сказать, что Дес О'Доннелл, самый классный парень в школе, который мог получить любую девушку, встречался со мной, потому что я ему нравилась?
— В общем-то, да, — ответил Дес.