Попаданка, которая гуляет сама по себе
Шрифт:
Филирина сразу направилась в свои покои, взяла чистое полотно, целебные мази и настойки, с которыми никогда не расставалась, и пошла разыскивать своего сына. Вот тут она и повстречала Скарта, который по приказу Баррета примчался за ней во дворец.
— Давайте вашу корзинку, я понесу, — Скарт потянул плетёнку из рук женщины.
— Нет, я сама, — воспротивилась Филирина. — Лучше расскажи, что с Кирьяном.
— Уверяю вас, с ним всё хорошо.
— Мне-то можешь не врать! — Филирина отчитала катьяра и осторожно переступила через строительный мусор. — Я видела, в каком
— Да не переживайте вы так! Нашему герою любезно предоставили на выбор любой шатёр. Каждый был рад помочь валарийскому принцу.
— Ну так где вы разместили моего сына?
— Мы воспользовались гостеприимством принца Закаи. — Скарт улыбнулся. — Гаркалские катьяры были безмерно счастливы, что мы выбрали именно их шатёр, хотя, если честно, он просто был ближе всех.
— Я очень давно дружу с матерью Закаи и помню этого катьяра ещё котёнком. Обязательно потом лично выражу свою благодарность Натифе.
— Вам придётся всех отметить добрым словом, — Скарт усмехнулся, вспоминая, как все катьяры, которые прибыли на турнир, пытались оказать хоть какую-то помощь валарийскому принцу. — Кирьян своей победой над Жаргалом сегодня заставил обратить на себя взоры каждого катьярского доминиона. Даже сагмары пришли на поклон, предлагали лучших своих целителей и хотели лично засвидетельствовать своё почтение нашему принцу.
— Даже сагмары были? — удивилась Филирина; сколько Валария ни пыталась заключить с этим доминионом мирный договор, у них так и не получилось. Скарт кивнул. — А как отреагировал Баррет на предложенную помощь?
— Он никого не пустил к сыну, даже отказал лекарям, которых прислали атшары. И срочно послал меня за вами. Но я долго провозился, разыскивая вас, думал, вы всё ещё в королевской ложе.
— Ещё долго? — беспокойно поинтересовалась Филирина: её сын нуждается в помощи, а она всё никак дойти не может.
— Да мы совсем уже близко, сейчас обойдём вон ту груду мусора и по тропинке вниз к озеру. Первый шатёр — как раз тот, куда нам и надо. Только давайте я для вас сначала дорогу расчищу, откачу в сторону ствол дерева. — Филирина остановилась, а Скарт зашёл за наваленные друг на друга стволы деревьев и… замер как вкопанный.
Лицо катьяра стало бледным, как полотно, что лежало в плетёнке Филирины, глаза горели гневом, а губы скривились в презрительной усмешке.
“И вот ради этой Кирьян сегодня чуть голову не сложил? Дрянь!” — в сердцах выругался он про себя и сделал шаг к сладкой парочке, собираясь расправиться с длинноухим прямо здесь, прямо сейчас.
Первым катьяра заметил Тенонель, он тотчас задвинул ученицу себе за спину и схватился за меч. Все знали, насколько быстро катьяры умели превращаться в зверей, а судя по тому, какой ненавистью горели глаза у нежданного визитёра, ничего хорошего ожидать не приходилось. Одно неверное движение,
Тания выглянула из-за плеча учителя и чуть не задохнулась от ужаса. Перед ней стоял друг Кирьяна, и выглядел он совсем не приветливым и спокойным, а злым и опасным оборотнем. И было ясно, валариец видел, чем они здесь занимались. Да, поцелуй с Тенонелем был её осознанным выбором, но ей бы хотелось, чтобы никто этого не видел.
— Скарт, — нетерпеливо позвала Филирина. — Чего ты там копаешься?
И Тания готова была сквозь землю провалиться.
Именно эта фраза охладила пыл катьяра; он отступил, тряхнул головой и, прожигая взглядом эльфа с атшарой, процедил сквозь зубы:
— Вы не сможете здесь пройти. Здесь стволы навалены кучей.
— Какие глупости, Скарт. Я переберусь.
Тания увидела край платья и носок туфли матери Кирьяна и с силой зажмурилась, но Скарт решительно встал на пути женщины и оттеснил её назад.
— Вы испачкаетесь там, — твёрдо произнёс он. — Давайте лучше обойдём.
— Ну что ты такое говоришь! — негромко возмущалась женщина, уводимая катьяром подальше от груды стволов, за которыми сейчас прятались эльф с атшарой.
Тенонель облегчённо вздохнул и негромко сказал:
— Думал, скандала уже не избежать.
— Я пойду, — прошептала Тания и двинулась прочь, но не к дворцу, а в сторону озера, куда только что ушли валарийцы; она хотела сначала заглянуть в лагерь к оркам, а потом зайти повидаться с Кирьяном.
Тенонель удивлённо вскинул брови и схватил девушку за руку.
— Куда ты? — спросил он, и вдруг догадка пришла сама собой. — Не ходи к нему.
Тания непонимающе посмотрела на учителя.
— Почему? — спросила она.
— Не нужно этого делать!
— Почему? — снова спросила Тания, но уже более настойчиво.
— Сегодня-завтра ты уедешь из Танлендара, — ледяным тоном проговорил Тенонель. — Уедешь со мной. Зачем тебе с ним встречаться?
— Затем, что мне надо завершить свои дела, — невозмутимо сказала Тания и решительно зашагала к озеру.
Глава 24. Вопросы и ответы
Тания не заметила, как добралась до озера. Всю дорогу она напряжённо думала, прокручивая в уме последние события: отчаяние родителей из-за того, что никто так и не записался на турнир, внезапное появление Кирьяна Горена, драка котов-переростков, победа золотой пантеры, разговор с Тенонелем, этот неожиданный поцелуй.
"Ну вот как всё это понимать? Сначала отталкивает, потом обнимает, целует. Как мне разобраться, где он настоящий?" — задавалась она вопросами, шагая с сердитым видом вдоль озера и не замечая устремлённых на неё почтительно-внимательных взглядов.
Из шатров выходили гости, на их лицах светились улыбки, они поздравляли друг друга и строили планы на светлое будущее. А иначе и быть не могло! Разве такой сильный союз мог не принести своих плодов? Победа валарийца над барсагом дарила веру в то, что нет ничего невозможного в этом мире, и вселяла надежду на спокойную жизнь без войн в будущем. А самое главное — это была победа не одного катьяра, а целого народа!