Попутчик
Шрифт:
Я покачал головой.
— Но корабль не стоял на месте. Он всегда двигался. В твоих словах нет никакого смысла.
Перро тяжело топнул ногой. Его ботинок резко опустился на пол.
— Я говорю тебе куда идти, и мы идем туда. Закончим с этим. Я знаю, как уберечь тебя. А ты — нет.
Теперь мои слезы высохли. Я был просто в ярости.
— Почему это так важно? Моя жизнь важнее жизни моряков? Жизни Джоэн?
— Для меня — да! — Перро резко развернулся и уставился на меня. Теперь я мог увидеть, что он скрывал. Его шелковая рубашка была пропитана кровью. Красное пятно простиралось
Эта картина застала меня врасплох, на мгновение лишив дыхания. Миллион вопросов, которые вращались в моей голове, пропали. Я хотел что-то ответить, что-то сказать, но ни единое слово не шло в голову. Перро продолжил.
— Запомни этот урок, мальчик, — последнее слово он выплюнул сердито, словно оскорбление. — Он самый важный из тех, что я преподам тебе. Ты заботишься о тех, кого ты любишь больше, чем о себе, и гораздо больше, чем обо всех остальных. Ты — мой воспитанник, и потому забота о тебе значит для меня больше всего остального. И если это означает причинять боль другим, даже тем, кто её не заслуживает — то пусть так и будет.
Поморщившись, он снова повернулся ко мне спиной, снимая рубашку и повязку. Я видел рану лишь мгновение, но этого хватило, чтобы испугать меня.
Рана была сильно воспалена, истекая водянистой бледной жидкостью. Плоть вокруг почернела и обуглилась там, где тронуло её оружие демона. Все выглядело так, словно рана вообще не заживала. Словно стало только хуже.
Перро поднялся на ноги и покопался в шкафах. Найдя то, что искал, он вытащил полотно свежей ткани. Пробормотав несколько слов, он вылил на ткань какую-то жидкость из флакона, добытого из кармана, а потом порвал тряпицу на полосы. Быстро и уверено, он обернул полотно вокруг тела, а затем достал из шкафа свежую рубашку и надел её.
— Это ведь не из-за меня… разве не так? — выпалил я в спешке. — Все это — не ради меня. Это из-за камня. Если бы ты действительно заботился обо мне, то не повесил бы это проклятье, — я разорвал рубашку и дернул перевязь на моей груди. — Почему бы тебе не забрать его обратно?
Я двинулся к Перро. Кожаная перевязь вздрагивала на каждом шагу.
— Я сирота из-за этого камня. Из-за него я даже не знаю своего настоящего имени. Так поведай мне, почему он так дорого обходится всем? Всем, кроме меня?
Перро повернулся ко мне, и я смог увидеть его запавшие глаза. Его борода казалась сейчас скорее белой, чем серой, а бледная кожа обвисла.
— Этот камень — твоя семейная реликвия. Его судьба всегда будет переплетена с твоей. Я не могу рассказать тебе больше, Мэймун. Есть вещи, которые ты должен понять сам, — он выглядел так, словно за последний час прожил десятилетие. Дыхание наставника стало тяжелым. — Теперь, прошу, мальчик, помоги мне лечь.
Я взял его за руку и был потрясен тем, какой холодной она была. Он прилег на кровать, а я помог ему укрыться шерстяным одеялом.
— Через два дня мы окажемся в порту, — сказал Перро. — От Глубоководья мы, со всей поспешностью, двинемся к Сильверимуну. Там у меня есть друг, который укроет тебя.
— А как же ты? — спросил я. — Ты ранен. Тебе нужна помощь.
— Со мной все будет хорошо. К тому же, в Сильверимуне живут лучшие целители Фаэруна. А теперь, немного отдохнем.
Я признал, что план так же хорош, как и любой иной, хотя понимал, что до Сильверимуна путь долгий. Перро только что обработал свою рану и перевязал свежими бинтами, а он был опытным целителем. Масло, которое он капнул на тряпку, было, разумеется, волшебным, так что я надеялся, что его раны скоро заживут. Я вытащил несколько одеял и закутался в них, ложась на пол, предоставляя в распоряжение Перро единственную в каюте кровать.
Следующий день Перро провел в каюте, еле шевелясь. За едой он послал меня. Я хотел поискать захваченный экипаж, чтобы узнать судьбу Джоэн, но состояние Перро казалось более важным, поэтому я вынужден был отодвинуть свои планы в сторону.
На второе утро мой наставник не смог даже встать с кровати. Корабельный врач пришел, чтобы осмотреть его, но не смог сделать ничего. Только поменял повязку. Капитан Барам лично принес нашу еду, чтобы проведать Перро. Он информировал меня, раз уж мой друг спит, что наш путь был отличным и мы уже около побережья, но мощный шторм бушует у Глубоководья, а потому мы не можем плыть в гавань.
На третье утро Перро не проснулся.
Глава двадцать третья
— Ты должен подождать, пока мы войдем в порт, — голос капитана был мягче, чем когда-либо. Его тон был полон чего-то вроде сочувствия. И это, по какой-то причине, очень разозлило меня.
— Не могу. Не могу оставаться тут с пиратами, — выплюнул я.
Мы стояли на палубе. Лишь мгновение назад я попытался — и не смог — разбудить Перро. Я сразу понял — мы не можем оставаться на борту, чтобы переждать шторм. У Перро не было времени.
— В Глубоководье много хороших целителей, — продолжил Барам. — Они смогут подлатать его. Тебе не нужно везти его в Сильверимун.
Я закинул седло на спину Дымки.
— Лучшие целители Фаэруна — в Сильверимуне. Он сам так сказал.
Барам окинул лошадь долгим взглядом.
— Ты уверен, что она доберется до берега?
— Она никогда не сбросит Перро. Никогда и ни при каких обстоятельствах.
Я закончил с седлом и пряжками, и направился к Перро, который лежал на койке, которую вытащил на палубу экипаж.
— Помогите мне, а? — сказал я, и пара членов экипажа направились ко мне, чтобы помочь поднять друга в седло. Его кожа была горячей, а ресницы подрагивали, но глаза никогда полностью не открывались. Казалось, он застыл на полпути между сном и явью, на полпути между жизнью и смертью. Я начал привязывать Перро к седлу.
— Ты поедешь прямо в грозу, — сказал капитан. — Шторм так далеко на севере, да еще в это время года — страшная вещь. Предупреждаю.
— У нас все получится, — я взял плащ Перро и застегнул его вокруг собственной шеи. Он был слишком длинный и тащился по земле, но меня это не волновало. Я полез в ножны на его сапоге и снял оттуда волшебный стилет, вставляя его в одну из петель на своем поясе. На свои плечи я накинул ремни огромного ранца. Он был легким, словно пёрышко, несмотря на то, что стал хранилищем сотен книг.