Попутчик
Шрифт:
Я поднял глаза и увидел, как край белого паруса колыхнулся вслед за дроу.
— Дзирт! — крикнул я ему вслед. Моя грудь разболелась от усилия, затраченного на крик, но темный эльф снова появился, поднимая край паруса.
— Забыл что-то? — спросил он.
— Если я умру — где они похоронят меня? У меня нет семьи.
Мгновение, дроу смотрел на меня.
— У тебя есть семья. Просто ты пока не знаешь о ней.
Глава двадцать шестая
— Что ты знаешь о море? —
— Океан огромен и не изведан. Он растянулся от западного побережья Фаэруна, и величина его бесконечна, уносясь к неизвестным водным путям и, быть может, даже землям, — продекламировал я. — Он служит нам для более быстрого передвижения между точками на побережье, хотя зачастую путь бывает куда более опасным. Первый…
Подняв руку, капитан Дюдермонт остановил меня.
— Ты читал Воло, — сказал он.
— Да, сэр.
— Это хорошо. Но что ты знаешь о реальном море.
На мгновение я замолчал.
— Ничего не знаю, — честно ответил я наконец.
— Ты раньше был на борту корабля?
— Только однажды, — я поморщился, и Дюдермонт заметил мою гримасу.
— Тебе не слишком понравилось?
Я снова запнулся. Как я могу рассказать о событиях моего предыдущего морского путешествия? Конечно, одно слово могло полно и точно описать мои проблемы.
— Пираты, сэр.
Дюдермонт кивнул.
— Ты дважды попадал в море, и дважды твой корабль подвергался нападению пиратов. Тебе что-то слишком не везет, Мэймун.
— Наверное, так и есть, сэр.
— Чем ты занимался, когда был в море первый раз?
— Большую часть времени я провел в гнезде ча… в вороньем гнезде, я имел в виду.
При этих словах, Дюдермонт неожиданно оживился.
— И у тебя хватало на это зрения? — спросил он. — Ты видел предметы, которые возникали на горизонте?
Я кивнул. Я ведь увидел корабль, который указала Джоэн. Я даже увидел корабль в ночное время. В ту ужасную ночь.
— Впечатляет. Обычно морякам требуются месяцы и даже годы, чтобы глаза привыкли к уловкам света в открытом океане.
— Я недолго был в море, сэр.
Дюдермонт улыбнулся.
— Твои манеры и честность подтвердили правильность моего выбора. Будешь юнгой. В основном твои задачи не потребуют больших знаний. Пока мы в море — будешь передавать приказы экипажу и приносить мне еду. Будешь следить за порядком в шкафах, где хранятся журналы и карты, — он указал на большой предмет интерьера, который, как я понял, и было шкафом. — Когда мы войдем в порт — будешь следить за кораблем, если я сойду на берег. Взамен, тебе будут платить небольшое жалование серебром, а заодно ты сможешь поднакопить еще и знаний. От моего экипажа ты узнаешь все о кораблях — как завязывать узлы, идти по звездам…
— О! Я знаю как… — выпалил я прежде, чем понял, как грубо прервал капитана. Взгляд Дюдермонта стал суровым, и я залился красным.
— Где ты научился ориентироваться?
— Прочел в книге.
— Между книгой и реальностью есть большая разница.
Я покачал головой.
— Когда я путешествовал с… с моим отцом, он не говорил мне, где мы. И тогда я использовал звезды, чтобы понять это, — ответил я. — Ведь нет разницы, где смотреть на звезды — на море или на суше, да?
Лицо Дюдермонта слегка смягчилось. Он смотрел на меня с любопытством.
— На самом деле, на море это даже проще. Горизонт чище. Молодой человек, полагаю, ты наделен замечательным умом. Вот твоя первая задача — отнеси эти приказы на гауптвахту охранникам. Туда, где держат пиратов.
Сияя от полученного комплемента, я выскочил из комнаты, несясь через палубу и трюм, прямо к гауптвахте.
Как и любое морское судно, корабль был оснащен простой тюремной камерой с дверью из железных прутьев. В комнате не было окон, лишь плотно запертая снаружи дверь. На полу клетушки ютилось два десятка пленных пиратов. Люди тесно прижимались друг к другу. На страже, прислонившись спиной к клетке, стояло два матроса Морской Феи. Один из них рассеяно крутил вокруг пальца связку ключей, а другой, казалось, дремал, положив подбородок на грудь и опустив плечи. На мой приход никто не обратил внимания.
— Приказы от капитана Дюдермонта, — коротко сказал я. Охранник с ключами подпрыгнул, едва не выронив их. Другой даже не шевельнулся.
— О, так кэп отправил тебя бегать с поручениями, чтобы выплатить должок, да? — спросил он громким и грубым голосом. Это разбудило его спящего стоя спутника. Проснувшись слишком внезапно, человек подался вперед. Его тело двигалось быстрее его ног, и потому, запутавшись, он полетел на пол, тяжело падая вниз.
В мгновение ока, стражник поднялся на ноги, отряхнувшись и помахав кулаком смеющимся пиратам.
Лишь один человек, стоявший у стены в задней части клетки, не смеялся. И даже не улыбался. Он был низким и тощим, с широким носом и крошечными глазками. Кожа мужчины была бледно-голубой, а волосы — голубовато-белого цвета разбившейся о землю волны. Он просто смотрел — на меня. Внезапно, я ощутил себя очень неуютно.
— Ну ладно, давай их сюда, — сказал охранник с ключами. Я выполнил его просьбу, передавая ему записку, которую он развернул и быстро пробежал глазами.
— О, Олово. Ты свободен, — бросил он, глядя на второго мужчину. Неуклюжий моряк кивнул и ушел, не сказав ни слова.
— Его зовут Олово? — спросил я.
— Не. Его имя — Тоннид. Но мы зовем его Оловянная бошка, потому что мозгов у него столько же, сколько в пустом оловянном горшке. А меня прозвали Счастливчик, потому что удачливее меня ты не встречал. А тебя как зовут?
— Мэймун. Это значит — дважды счастливчик.
Счастливчик прыснул со смеху.
— Дважды счастливчик, да? Но ты вполовину меньше меня!
Я присоединился к его смеху, оглядываясь по сторонам.
— Но, если его отпустили, кто заменит его? Или тебе придется нести стражу в одиночку?