Попутчик
Шрифт:
— Я не слабак, — произнес Вальдес.
— Где мои антиблики? — спросил Фальк.
— На тебе их не было, — ответил Раш.
— Да, не было, пока мы несли тебя, — подтвердил Прибен.
— Они мне нужны, — сказал Фальк.
— Возьми мои, — предложил Раш.
— На тех были хорошие копии карт этой местности, — пояснил Фальк. — Не только Айбёрна, а всего этого региона. Я делал их в кадастровой конторе. И возможно, они нам пригодятся. И очень даже скоро.
— Наверное, упали с тебя, — предположил Прибен. — На месте катастрофы.
— Надо бы поискать их, — произнес Фальк. — Очень надо. Во всяком случае, попытаться. Где мы упали?
— Я покажу, — предложил Раш. — А вы оставайтесь здесь.
Кто-то прихватил с собой и его «Кобу». Фальк взял автомат.
— Идем, — сказал он.
Они направились обратно, на место падения вертолета. Раш показывал дорогу. Время от времени останавливаясь, он ждал, пока двигавшийся медленнее Фальк нагонит его. В лесу было тихо. Струйки тумана плыли то ли как дым, то ли как пар.
— А кто это — Клиш? — спросил Раш.
— Кто?
— Клиш.
— Почему ты спрашиваешь?
— Ты разговаривал. После падения. Ты разговаривал, как в бреду. Во сне. Поэтому-то мы и решили не бросать тебя. Со стороны выглядело так, точно ты говорил или о ком-то по имени Клиш или с кем-то с таким именем.
— Я когда-то ее знал. Много лет назад. Я не думал ни о чем таком. Наверное, выплыло из подсознания.
— Наверное.
Дальше они шли молча. Фальк уже почувствовал запах продуктов нефтепереработки. Приглушенные далекие голоса плыли позади него, прячась в тенях.
— Здесь, — произнес Раш. — Точно здесь.
Место аварии было чуть впереди. Они подходили к освещенному пространству посреди лесного полумрака. Дневной свет лился потоком сквозь разорванный полог ветвей, сквозь серый туман, который собирался под призрачно-блеклыми деревьями. «Пикадон» был мертв, искореженный черный остов, налетевший на крепкие деревья. Передний его конец был смят, будто сломанный нос боксера, бока испещрены ударами, полученными во время падения, и шрамами, продравшими обшивку до самого металла. Его хвост задрался кверху, частично подпертый стволом упавшего дерева. Плети и лианы ползучих растений, содранные с деревьев при падении, тянулись за ним, как вымпелы, как лиловые ленты на бампере свадебного автомобиля, как тросы множества гарпунов, протянувшихся за китом, которого наконец-то убили. Позади вертолета образовалась огромная просека, гигантская борозда из поломанных стволов деревьев, взрытой почвы и выдранных с корнем растений, тянувшаяся через лесной массив, глубокий разрез, кровоточащий живицей и изрубленной в месиво зеленой массой. Повсюду на земле валялись всякого рода обломки: обрывки искореженной обшивки, осколки стекла, куски пластмассы, неопределенные компоненты внутренностей вертолета, из которых торчали провода или кабели. Вся махина двигателя оторвалась и теперь наполовину торчала из земли. Повсюду витал стойкий запах жженого сахара.
Фальк доковылял до корпуса вертолета и подошел к двери багажного отсека. Собственно, двери не было, ее сорвало с салазок. Остались только покоробленные направляющие и паз, в который она входила. Большая ветка торчала из верхнего угла дверного пространства, словно хрящ, застрявший между зубами огромного животного.
Раш отправился за Фальком, держа оружие наготове.
— Нашел? — спросил он.
Фальк покачал головой. Он оглядывался по сторонам, просматривая метр за метром землю. Затем встал на подножку и заглянул внутрь. Пол находился под углом к земле, и в его нижней части собрались листья, ветки, битое стекло и камни. И повсюду были жуки: маленькие с жужжанием носились у его лица, те, что побольше, летали кругами, устремляясь к источнику неверного света. Некоторые, большие и блестящие, ползали или просто неподвижно грелись на стволах соседних деревьев.
Наконец за креслом пилота Фальк заметил свои антиблики. Он наклонился, чтобы поднять их. Одна его рука была немного согнута.
— У
— Да, — ответил Фальк.
Масри по-прежнему сидел в своем кресле, и его кресло по-прежнему находилось в носовой части вертолета, но носовую секцию сейчас перегородил упавший поперек массивный ствол дерева, заполнивший все то пространство, которое раньше занимал только пилот. Давление было невероятным. Металлическая обшивка кабины покоробилась и сморщилась, словно покрытая складками кожа слона. Гидравлическая жидкость вытекала из надломов и трещин в системе и бусинками покрывала опавшие листья, воняя смазочным маслом и человеком. Огромная ударная сила вдавила Масри в кресло пилота, затем вытолкнула его в пространство для ног под приборной панелью, а затем сжала и этот отсек. Фальку совсем не хотелось думать о физических параметрах, которые требовались, чтобы упаковать тело в такое небольшое закрытое пространство, не хотелось думать о том, как трещали при этом кости, какой ужасной была эта смерть. Масри весь был вжат в полость, предназначавшуюся только для его ног. Виднелась только его правая рука, поднятая вверх, будто таким способом он пытался удержать на расстоянии лес и смерть, бросившихся приветствовать его. Эта вскинутая вверх рука теперь, безвольная и неузнаваемая, торчала над приборной панелью из разбитого лобового стекла. Ее буквально зажало между спинкой сиденья и приборной стойкой, которую ударом отнесло назад.
Фальк был рад, что не может видеть Масри и выразить свое восхищение его новой компактной формой.
Жуки жужжали и стрекотали вокруг этой руки и даже пробирались в покрытое тайной отделение внизу. Ненадолго они опускались на приборную панель и шевелились там, затем с жужжанием снова уносились прочь. Они опускались на рукав Масри, его манжет и даже на золотисто-рыжие волоски на коже руки. Фальк поймал себя на том, что не в силах оторвать взгляд. Он сам чувствовал зуд от едва заметных прикосновений жуков к тончайшим волоскам на коже этой руки. И невольно ждал, что Масри раздраженно шевельнет рукой, чтобы отогнать их.
Жуки были того же бутылочно-зеленого цвета, как и те, что он видел на трупах на метеостанции.
— М-да, полное дерьмо, — проговорил Раш.
Фальк кивнул.
Раш тоже не сводил взгляда с той единственной видимой для них части Масри.
— Если бы он выжил… — начал Раш. Он прочистил горло. — Если бы он выжил, клянусь, я пристрелил бы его.
— И не только ты, — откликнулся Фальк. — Угу.
Раш смотрел на лесной полог вокруг них, на пробивающийся бледный свет, на носившихся в воздухе жуков.
— Надо возвращаться, — сказал он.
— Идем, — произнес Фальк.
— Ты нашел, что искал?
— Да.
Они повернулись и через подлесок направились обратно, прочь от места катастрофы. Внезапно налетевший порыв ветра с дождем коснулся листьев над ними. В следующую секунду тяжелые капли, как стеклянные бусины, сорвались с лесного полога.
Фальк обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на «Пикадон»: мертвый, лежащий в своей лесной могиле. Он почти видел, что рука Масри, торчащая из сдавленной кабины пилота, грустно машет им на прощание.
Или же она манила их назад, приглашая остаться.
Оставаться Фальк не хотел.
Они шли через лес обратно. Раш старался подстроиться под шаг Фалька, помня о его ранении. Они не разговаривали. В стороне от той просеки, что прорезал падающий вертолет, было темно, и казалось, будто в этой темноте скрывается кто-то или что-то. Деревья, в основном каучуконосы, стояли бледными колоннами, похожими на ноги гигантских травоядных животных. Тени были черными, местами изумрудно-зелеными. В воздухе из-за света, пропущенного сквозь фильтр листвы, висела серо-зеленая дымка.