Порочного царства бог
Шрифт:
Он соблазнил меня просто, словно бы между прочим. Мимоходом, почти не отвлекаясь от других, не менее занимательных и веселых времяпрепровождений. И ладно, если бы ему пришлось изрядно потрудиться для этого… Так нет! Я сама упала ему в руки. Клифф стал для меня богом задолго до того, как этим прозвищем наградила его пресса. Я видела в нем небожителя: восхитительного мужчину, который по определению не может сделать ничего гнусного или неправильного…
Над головой резко закричала птица, и я вынырнула из воспоминаний. Погрузившись в печальные думы, я совсем не заметила, что забрела практически в чащу. Кладбище
Получилось не очень удачно — ботинок улетел вместе с грибной шляпкой в ближайшие кусты. Черт… Уже четыре месяца живу в образе мужчины, но так и не смогла привыкнуть к их одежде… Болтается на мне, будто на вешалке, сковывает движения. В башмаки так вообще приходится закладывать вату, потому что даже самые маленькие размеры джентльменской обуви оказались для меня чересчур велики…
Совсем не по-женски ругнувшись, я пропрыгала на одной ноге к дизертировавшему ботинку, пару раз оступившись в отвратительную мокрую траву, и погрозила кулаком дому Кавендиша.
Так что же было дальше?..
Я думала, Клифф спас меня. Но вышло иначе. Он меня уничтожил.
После нашей первой и единственной ночи богатый мерзавец пропал, и моя волшебная любовная сказка стремительно скатилась в позорный кошмар. По какой-то нелепой случайности о произошедшем стало известно всем, начиная со слуг и заканчивая родовитыми соседями. В мою сторону плюнули все, кто только смог дотянуться — и лишь Кавендиш-старший остался в стороне, взирая на проделки сына с равнодушием, достойным герцогского титула.
Меня постарались упрятать. Заперли в доме, перестали выводить в свет. Надеялись, так сплетни быстрее утихнут… Впрочем, все знали — это теперь навсегда. Позорная отметина на целом семействе, которую не смоешь.
Мои родители были добры ко мне, и когда стало ясно, что достойного будущего у Амелии Обри-Флетчер больше нет, разрешили ей уехать в Лондон. К дяде, владеющим небольшим издательским бизнесом. Он приютил меня и взял к себе на работу Я выбросила женскую одежду, подстригла волосы и взяла имя Лукаса Малькольма. Этот был тот момент, когда ничем не выдающаяся внешность сыграла мне хорошую службу…
Каким-то удивительным образом (провидение — не иначе!), поплутав по зарослям, вымокнув и окончательно обозлившись на весь белый свет, я все-таки выбралась к упомянутой дедом восточной части погоста. А оттуда — к центральной.
Переполняемая праведным гневом, перепачканная и увешанная колючками, я направилась к особняку Кавендиша. Хватит с меня загробных достопримечательностей. Буду сидеть у порога дома (если понадобится, даже лежать), но дождусь обещанной аудиенции. А на кладбище — больше не ногой. Если только бывшего возлюбленного в последний путь проводить…
Впрочем, сидеть (а тем более лежать) не пришлось. Хозяин дома вместе с дворецким встретили меня во дворе. Рядом переминались с ноги на ногу два гнедых жеребца, запряженные в экипаж. На всякий случай обойдя животных по большой дуге — наверняка лошадей, как и слуг, самых зверских себе отбирает — я осторожно приблизилась к Клиффу.
Увидев
— Хорошо, что ты заранее измазался.
Слова прозвучали как-то уж слишком многообещающе.
— И что в этом хорошего, лорд? — с подозрением спросила я. Думала, будет ругать меня за неподобающий его великосветскому обществу облик, а он наоборот… Хвалит!
— Пока тебя не было, я принял решение. Наблюдая из окна, как ты блуждаешь по кладбищу и пинаешь надгробия…
— Я вовсе не…!
— Пинал, Малёк, — во взгляде Кавендиша проскользнул отеческий укор, — я ж видел, что пинал. Не перебивай меня. Так вот, наблюдая за тобой, я пришел к выводу, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем показалось вначале. И решил позвать тебя на дело.
— ДЕЛО?!
— Да. Одна из моих девочек… Ох, не делай такие глаза, ты прекрасно понял, о ком я говорю — о шлюхах… Так вот, одна из них скоро будет вынуждена покинуть мой притон, и мне нужно срочно подыскать ей замену.
Даже не знаю, что меня поразило сильнее — то, что Клифф наблюдал за мной, или что оказал честь стать свидетелем своих сутенерских делишек?!
— Спасибо, лорд Кавендиш, — откашлявшись, выдавила я. — Но причем здесь грязь?
— Она понадобится для маскировки, — заговорщицки подмигнул он. — Там, куда мы отправимся, грязи будет предостаточно…
6. Клифф
Будешь моим секретарем, парень?
Полчаса тряски в карете и, судя по усиливающемуся запаху вони и гвалту голосов, долетающих через плотно зашторенные окна, мы почти на месте.
Во время визитов в Ист-Энд я всегда стараюсь соблюдать инкогнито — намеренно одеваюсь в простую и невзрачную одежду, делаю выбор в пользу небогатого экипажа.
Так никто не таращится на меня, не просит милостыню и в карман лезет не чаще, чем обычно. Прозвучит гнусно, но мне нравится бывать в бедных районах: порой самый действенный способ справиться с меланхолией, это своими глазами увидеть, что другим в этом городе живется куда хуже. Каждый визит в трущобы — встряска, которая благотворно влияет на мое эмоциональное состояние: после нее я начинаю благодарить судьбу за то, что она подарила мне, а не проклинать за то, что отобрала… Жаль, хватает этого средства не очень надолго.
— Зачем я вам понадобился? — хрипловатый голос юноши вернул меня к реальности. Он снова сидит напротив, не сводя с моего лица требовательного взгляда. Взъерошенный, колкий, угловатый. Приготовившийся спорить и отстаивать правду и честь… Эх, дурачок!
Я вздохнул и слегка улыбнулся. Вот именно потому и понадобился. Твое присутствие отвлекает меня от упаднических настроений, а твои постоянные раздражающие вопросы — от собственных, слишком настойчивых и тягостных мыслей.
Помимо этого я хочу посмотреть, как мальчишка отнесется к уже ставшей для меня обычной составляющей жизни — бедности и пороку. Что-то подсказывает: нынешняя поездка станет встряской не только для меня, но и для него. Возможно, Малёк даже захочет пересмотреть некоторые из своих самых непрошибаемых принципов… Потому что защищать угнетенных издалека, сидя в теплой уютной гостиной, и самому столкнуться с угнетенными, шагнуть в их смердящий болезнями и отчаянием мир — разные вещи.