Порочные привычки мужа
Шрифт:
Корнелия почувствовала облегчение, и это было очень заметно.
— Так, значит, для тебя это, в самом деле, не имеет значения? Гарри сказал, что Гревилл собирается делать тебе предложение.
— Правда? — В голосе Аурелии не было слышно ни малейшего удивления. Судя по ее сияющей улыбке, она его и не испытывала. — Меня действительно очень тянет к нему Нелл. — «Когда говоришь правду, очень легко быть убедительной», — подумала она. — Но и это не все. Мне очень нравится бывать в его обществе, я люблю, когда он смеется… я жду встреч с ним и скучаю, когда он уходит. — Улыбаясь, она беспомощным жестом вытянула руки
— Совершенно ничего, милая. — Корнелия встала и наклонилась, чтобы поцеловать подругу. — Если ты и в самом деле все это чувствуешь, то вот тебе и мое благословение, и всех твоих друзей. Конечно, это кажется немножко поспешным, но… — Она пожала плечами. — Любовь или расцветает медленно, или ударяет человека прямо между глаз. С Алексом и Лив получилось именно так.
— Да, и только посмотри на них, — прыснув, сказала Аурелия. — А если быть совсем честной, Нелл, то, сколько времени потребовалось, чтобы в сердце своем ты поняла, что Гарри — это твой мужчина?
Корнелия засмеялась.
— Чуть дольше, но ненамного. — Она направилась к двери. — Все, одевайся дальше. Я устрою небольшой обед для вас с Гревиллом и нескольких близких друзей, и скоро распространится слух, что между вами возникло взаимопонимание. — Она послала подруге воздушный поцелуй и вышла.
Глава 13
— О-о, вот она, та женщина, которая пленила воображение Гревилла, — сказала леди Бротон своей компаньонке, поднимая к глазам лорнет и глядя на двойные двери гостиной, где собралась небольшая группа гостей. Ее дворецкий только что объявил о прибытии леди Аурелии Фарнем в обществе виконта и виконтессы Бонем. — В общем, и целом привлекательная женщина, — пробормотала леди Бротон, глядя, как ее племянник быстро идет к новоприбывшим.
— Да, в самом деле, Агата. — Компаньонка энергично закивала. Эта обнищавшая кузина леди Бротон твердо следовала главному принципу своей жизни — никогда не противоречить Агате, которая бывала исключительно щедрой к тем, кто ее ублажал. — Довольно привлекательная.
— Удивительно, что она до сих пор не подцепила мужа, — произнесла леди Бротон, продолжая изучать сквозь лорнет леди Фарнем и Гревилла… — Насколько я понимаю, она довольно долго прожила в столице. Сколько времени она вдовеет, Марта?
— По-моему, четыре года. Дорогой Гревилл упоминал, что ее муж погиб при Трафальгаре.
— Хм-м. — Леди Бротон опустила лорнет. — Значит, у нее нет денег. Все остальное в ней превосходно. Приличное воспитание, ничего отталкивающего во внешности. Модная, но не чрезмерно. Но если у нее нет перспектив…
— Может быть, это все-таки любовь, Агата? — рискнула предположить Марта. — Еще и месяца не прошло с тех пор, как он вернулся из армии. Может быть, он был покорен? — И сентиментально вздохнула.
Леди Бротон перевела лорнет на кузину, изумленно глядя на нее.
— Гревилл? Ты полагаешь, что Гревилл может потерять голову из-за женщины? Боже милостивый, Марта, ему тридцать пять лет! Он в жизни не терял голову, не то, что сердце! Он не думает ни о чем, кроме долга! Всегда только долг перед страной, но я надеюсь, что он наконец-то вспомнил и про долг перед семьей. Гревилл просто решил, что эта леди Фарнем прекрасно отвечает всем его требованиям, и не будет разрушать его приоритеты. — Она энергично закивала. Ее бриллиантовые сережки неистово закачались. — Поверь мне, Марта. Я знаю своего племянника. Уж если он решил что-то сделать, времени даром тратить не будет. В этот приезд домой он решил найти себе жену и приступил к этому со своей обычной скоростью и эффективностью.
— Я уверена, что ты права, Агата.
— Разумеется, я права. Насколько я понимаю, у этой женщины и ребенок есть? Девочка?
— Мне кажется, да.
— Хм-м. Можешь не сомневаться, он и это принял во внимание. Точно знать, что она способна выносить ребенка — да это преимущество поважнее, чем деньги. Гревилл с уверенностью может надеяться, что она родит ему наследника. Я не сомневаюсь, что он очень тщательно взвесил все «за» и «против»… Гревилл вообще очень основательный человек.
Леди Бротон направилась к группе у двери. В своем облегающем атласном платье в алую и бирюзовую полоску, выгодно подчеркивающем все изгибы ее фигуры, она представляла собой величественное зрелище. На ней были бриллианты Бротонов — шею плотно облегало искрящееся колье, длинные капли сережек болтались в таких же длинных ушных мочках, к расшитой жемчугами черной кружевной мантилье была прикреплена диадема, запястья унизаны браслетами.
— Леди Фарнем, — объявила она, протягивая руку в белой перчатке. — Я счастлива, познакомиться с вами.
Пожимая протянутую руку, Аурелия умудрилась сохранить любезную улыбку. Гревилл хорошо подготовил ее к этой встрече, и она не ждала никаких сюрпризов, но он ни слова не сказал о внешности леди Бротон, которая ошеломляла — и это еще мягко сказано. Невозможно было оторвать взор от пышной груди, вываливающейся из низкого выреза ее пестрого платья, и от могучих бедер, подчеркнутых покроем юбки. Платье плотно облегало ее бедра и колени, а потом переходило в шлейф. Такой покрой сковывал движения леди Бротон, вынуждая ее семенить на невероятно высоких каблуках атласных туфель, усыпанных бриллиантами.
Увидев наряд тетушки, Аурелия лишилась дара речи. Немного придя в себя, она произнесла:
— Добрый вечер, леди Бротон. — Она вежливо наклонила голову. — Для меня большая честь быть приглашенной сюда… Вы знакомы с лордом и леди Бонем? — Аурелия изо всех сил избегала смотреть на Корнелию, зная, что стоит им переглянуться, и они пропали.
— Мне знакомы только имена, — произнесла леди Бротон, поворачиваясь, чтобы поздороваться с супругами. — Разумеется, вы, молодежь, вращаетесь в других кругах, в отличие от нас, уже впавших в дряхлость.
Она рассмеялась, и после некоторого замешательства остальные гости присоединились к ее смеху, вставляя подобающие замечания. Никто не мог бы назвать леди Бротон в ее потрясающем наряде «впавшей в дряхлость».
— Но с герцогиней Грейсчерч я знакома, — объявила леди Бротон, похлопывая Гарри веером поруке. — Кажется, это ваша родственница, лорд Бонем?
— Моя двоюродная тетушка, мэм, — отозвался тот, вежливо улыбнувшись.
— Да, я знавала ее, когда была еще совсем девочкой, — сказала леди Бротон. — Разумеется, герцогиня даст мне фору как минимум в десять лет, но в мой первый сезон мы с ней вращались в одних кругах. — Она снова обернулась к Аурелии: — Насколько я понимаю, вы живете на Кавендиш-сквер, леди Фарнем?