Посланница любви
Шрифт:
— Что это вы сказали? — спросил он. — Вы говорили о секретной аудиенции? И Андора присутствовала?
— Я только что рассказывала, как неожиданно добра оказалась королева к Андоре, — ответила мисс Перри. — Ей явно понравилась эта девушка. Как я тогда сказала Андоре, любой другой на ее месте был бы жестоко наказан.
— А что, вы говорите, она сказала? — переспросил сэр Хенгист.
— Я же рассказываю вам. Нам всем было приказано удалиться из королевских апартаментов, потому что ее величество должна была дать тайную аудиенцию одному из адмиралов флота. Мы все догадывались, конечно, что у него будут новости о сэре Франсисе Дрейке, и мы неохотно покинули комнату, надеясь услышать хоть что-нибудь. — Она улыбнулась своим воспоминаниям и продолжала: — Вошел красивый, с прямой осанкой, мужчина, и мы все уселись в передней комнате, занявшись шитьем и болтовней. Я должна признаться, что совсем забыла, что Андоре тоже надо быть с нами.
— Она осталась? — спросил сэр Хенгист.
— Да, это глупое дитя просто уснула. А когда проснулась, то вышла из своего укрытия, но ее величество вместо того, чтобы рассердиться, засмеялась. — Мисс Перри замолчала и заговорила снова. — Я отчитала Андору, и, должна признать, она очень искренне извинялась.
— Новости о Дрейке! — сказал сэр Хенгист. — Теперь постарайтесь вспомнить, мисс Перри, кому вы рассказывали эту историю. Подумайте. Кто еще слышал, что Андора присутствовала на аудиенции?
— Никто, больше никто, — отвечала мисс Перри, — кроме лорда Мертона и вас.
— Лорд Мертон! Вы говорили ему об этом?
— Да, конечно, но только потому, что мы беседовали об Андоре.
— Вы старая дура!
Сэр Хенгист сказал это так спокойно, что мисс поначалу не поняла их оскорбительного значения. Затем она взглянула ему в лицо и заговорила уже не сердитым, но извиняющимся тоном.
— Вы полагаете, что мне не следовало говорить о подобных вещах? Но… но я только лорду Мертону. Он любит Андору и никому об этом не расскажет.
— Достаточно того, что он узнает, — мрачно ответил сэр Хенгист.
— Вы… полагаете, что я поступила неправильно? — прошептала мисс Перри.
— Неправильно! — воскликнул сэр Хенгист. — Да вы, может, подписали Андоре смертный приговор!
Он бросился из комнаты, захлопнув за собой дверь. В коридоре он увидел служанку.
— Где спальня мисс Блэнд? — спросил он.
Она ошарашенно взглянула на него и указала на дверь невдалеке по коридору. Он подошел к ней, постучал и затем поднял щеколду.
Комната была пуста. Он оглядел ее в поисках чего-нибудь необычного. Заметил неоконченное письмо на письменном столе. Он подобрал его и начал читать это письмо, написанное мелким, изящным почерком Андоры.
Он понял, что послание было к отцу. Сначала она рассказывала о банкете накануне, о прибытии различных послов, о ее дружбе с леди Мэри Говард. Затем, после многочисленных клякс и зачеркиваний, как будто она не решалась продолжать, было написано:
«Я не знаю, как сказать тебе об этом, но мое сердце больше не принадлежит мне. Я люблю.»
На этом письмо обрывалось, и сэр Хенгист замер, ошеломленный на некоторое время. В первый раз он засомневался в своей интуиции, подумав, что, может быть, Лилиан Малверн права и Андора просто сбежала.
Дверь позади него открылась, и он быстро обернулся, все еще держа письмо в руке. Вошла Грейс и присела в реверансе.
— Вы горничная мисс Блэнд? — спросил сэр Хенгист.
— Да, сэр.
— Вы знаете, где она? Вы видели ее?
— Нет, сэр.
— По дворцу пошел слух, — сказал сэр Хенгист, — что она убежала, чтобы выйти замуж. Выдумаете, это возможно?
— Убежала?! — удивилась Грейс. — Я уверена, сэр, что это наглая ложь. Мисс Андора никогда бы такого не сделала. Кроме того, ее никто не интересует с этой стороны.
— Откуда вы знаете? — резко спросил сэр Хенгист.
— Я говорила с ней, сэр. И знаю, что хотя в последнее время она и была печальна, это не из-за любви к джентльмену, который посылает ей цветы и записки каждый день.
— А кто это мог бы быть? — спросил сэр Хенгист. Грейс сжала губы, как будто чувствовала, что ей не следует продолжать.
— Послушай меня, девочка, — серьезно заговорил сэр Хенгист. — Твоя хозяйка, может быть, в опасности. Ты понимаешь? В смертельной опасности. Но говорят, что она сбежала из-за любви, и мы сначала должны выяснить, так ли это.
— Я уверена, сэр, это еще одна ложь. Ложь везде в этом недобром месте, — отвечала Грейс.
— Тогда где она, — спросил сэр Хенгист, — если ты не думаешь, что она вышла замуж за лорда Мертона?
Грейс покачала головой:
— Правда, сэр, у мисс Андоры ничего с ним не было. Я видела ее лицо, когда ей приносили цветы от него. Однажды она даже бросила их на пол, поломав бутон, а когда я стала их подбирать, приказала мне выбросить их вон.
— Но если она не с лордом Мертоном, то где же она? — повторил сэр Хенгист.
Грейс заглянула в гардероб:
— Она не убежала выходить замуж, сэр, я уверена. Поглядите! Все, что мисс Андора взяла с собой, — это теплый плащ. Остальное на месте.
— Почему она взяла его, — размышлял сэр Хенгист. — Или леди Малверн все-таки права?
Грейс подбежала к нему.
— Леди Малверн!.. — перебила она.
— Да, именно леди Малверн рассказала мисс Перри, что твоя госпожа сбежала.
— Я сейчас выясню правду, — сказала Грейс. — Подождите здесь, сэр, будьте любезны. Я вернусь через минуту.
Она выбежала из комнаты, оставив сэра Хенгиста беспокойно ходить взад и вперед.
Один раз он остановился, чтобы коснуться белоснежной подушки, на которой лежала голова Андоры. В другой — он подошел к открытой двери гардероба и встал глядя на ее платья. Они были маленькие, как у ребенка. Но при этом он знал, что Андора была женщиной до кончиков пальцев.